Sukta 29
तार्ष्टाघीरग्ने समिधः प्रति गृह्णाह्यर्चिषा । जहातु क्रव्याद् रूपं यो अस्य मांसं जिहीर्षति
tārṣṭāghī́r agne samídhaḥ práti gṛhṇāhy arcíṣā | jahā́tu kravyā́d rūpáṃ yó asya māṃsáṃ jihī́rṣati ||
These keen-smiting kindling-sticks, O Agni, take to thee with thy flame. Let the flesh-eater quit the form—whoso would fain seize this man’s flesh.
ਹੇ ਅਗਨੀ, ਇਹ ਤੀਖੇ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਸਮਿਧਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਅਰਚਿਸ (ਜਵਾਲਾ) ਨਾਲ ਸਹਿਤ ਗ੍ਰਹਿਣ ਕਰ। ਜੋ ਇਸ ਪੁਰਖ ਦਾ ਮਾਸ ਖੋਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਕ੍ਰਵਿਆਦ (ਮਾਸ-ਭੱਖੀ) ਆਪਣਾ ਰੂਪ ਛੱਡ ਕੇ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਵੇ।
Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (as per hymn cluster)
Devata: Agni (as rakṣohā/kravyād-han)
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From arming the flame to forcing the predator’s retreat; fear is transmuted into controlled wrath.","listener_experience":"Intense purification; a sense of being defended against something predatory.","intensity":9}