Sukta 28
घृतादुल्लुप्तं मधुना समक्तं भूमिदृंहमच्युतं पारयिष्णु। भिन्दत् सपत्नानधरांश्च कृण्वदा मा रोह महते सौभगाय
ghṛtā́d ullúptaṃ mádhunā́ sámaktaṃ bhū́mi-dṛṃhám ácyutaṃ pārayíṣṇu | bhíndat sápatnā́n ádharāṃś ca kṛṇvád ā́ mā́ rohá mahaté sáubhagāya ||
Daubed with ghee, with honey well-anointed, earth-firm, unshaken, a bearer-through—splitting the rivals, and making them low: mount thou upon me for mighty good fortune.
ਘਿਉ ਨਾਲ ਲਿਪਤ, ਸ਼ਹਿਦ ਨਾਲ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਲਿਆ ਹੋਇਆ, ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਅਚਲ, ਪਾਰ ਲੰਘਾਉਣ ਵਾਲਾ—ਸਪਤਨਾਂ ਨੂੰ ਭੇਦ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ—ਵੱਡੇ ਸੌਭਾਗ ਲਈ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ।
Rishi: Atharvanic tradition (specific r̥ṣi not stated in the provided excerpt)
Devata: Charm/amulet as empowered agent; prosperity (saubhāgya) and subjugation of sapatna
Chandas: Likely Anuṣṭubh (needs full hymn metrical audit)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From careful consecration to forceful domination of rivals, ending in triumphant installation for fortune.","listener_experience":"Empowered and protected; a sense of wearing a fortified blessing that intimidates opposition.","intensity":7}