Mantra 9

Sukta 36

ये मा क्रोधयन्ति लपिता हस्तिनं मशका इव । तानहं मन्ये दुर्हितान् जने अल्पशयूनिव

yé mā́ krodháyanti lapitā́ hastínaṃ maśakā́ iva | tā́n aháṃ manye dúrhitān jané álpaśayūn iva ||

They who enrage me—prating fellows—like gnats that vex an elephant, those do I deem ill-set among men, as creatures with a scanty couch and lodging.

ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਕਰਦੇ ਹਨ—ਬਕਬਕ ਕਰਨ ਵਾਲੇ—ਜਿਵੇਂ ਮੱਛਰ ਹਾਥੀ ਨੂੰ ਤੰਗ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਦੁৰ্হਿਤ (ਮੰਦੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਟਿਕੇ ਹੋਏ) ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਅਲਪ-ਸ਼ਯਿਆ-ਨਿਵਾਸ ਵਾਲੇ ਜੀਵ।

येwho (those who)
ये:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → य-
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
क्रोधयन्तिanger / provoke
क्रोधयन्ति:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु) → क्रोधयति (णिच्)
लपिताःchattering, prattling
लपिताः:
Kartā (विशेषणम्) / (ये इति विशेष्यस्य)
TypeAdjective (participle)
Rootलपित (कृदन्त-प्रातिपदिक); धातु: लप् ‘to prattle/speak’ → क्त
हस्तिनम्elephant
हस्तिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्तिन् (प्रातिपदिक)
मशकाःmosquitoes
मशकाः:
Kartā (उपमान-वाक्ये)
TypeNoun
Rootमशक (प्रातिपदिक)
इवlike, as
इव:
(उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अहम्I
अहम्:
Kartā
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
मन्येI think / consider
मन्ये:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) ‘to think’
दुर्हितान्ill-disposed, harmful
दुर्हितान्:
Karma (तान् इति विशेष्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootदुर्हित (प्रातिपदिक; दुḥ + हित ‘ill-placed/ill-disposed’)
जनेamong people, in the community
जने:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
अल्पशयून्light-sleepers / those who sleep little
अल्पशयून्:
Karma (तान् इति विशेष्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective (substantival)
Rootअल्पशयु (प्रातिपदिक; अल्प + शयु ‘sleeping little’)
इवlike, as
इव:
(उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव

Rishi: Atharvanic/Angirasic charm-tradition (attribution uncertain at verse-level)

Devata: Mantra as imprecatory force; implicitly directed against human adversaries

Chandas: Anuṣṭubh (probable)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"hasya","emotional_arc":"Irritation/anger → mocking comparison → decisive dismissal and social downgrading.","listener_experience":"A sharp laugh-like release that breaks the spell of provocation; renewed composure.","intensity":6}