Sukta 77
अपो वृत्रं वव्रिवांसं पराहन् प्रावत् ते वज्रं पृथिवी सचेताः । प्रार्णांसि समुद्रियाण्यैनोः पतिर्भवं छवसा शूर धृष्णो
apó vṛtráṃ vavrivā́ṃsaṃ párāhan prā́vat te vájraṃ pṛthivī́ sácetāḥ | prá arṇā́ṃsi samudríyāṇy ainoḥ pátir bhavaṃ chávāsā śūra dhṛ́ṣṇo
The Waters—Vṛtra who had encompassed them—he smote away; Earth, consenting, furthered for thee the bolt. Forth rushed the oceanic floods: be lord thereof by might, O hero, bold of heart.
ਪਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਘੇਰ ਕੇ ਬੈਠੇ ਵ੍ਰਿਤ੍ਰ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਦੂਰ ਹਟਾ ਕੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ; ਧਰਤੀ ਨੇ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਕੇ ਤੇਰੇ ਲਈ ਵਜ੍ਰ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵਧਾਇਆ। ਸਮੁੰਦਰ ਵਰਗੀਆਂ ਧਾਰਾਂ ਫੁੱਟ ਕੇ ਦੌੜ ਪਈਆਂ; ਹੇ ਸ਼ੂਰ, ਧ੍ਰਿਸ਼ਟ-ਹਿਰਦੇ, ਬਲ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪਤੀ (ਅਧਿਪਤੀ) ਬਣ।
Rishi: RV-derived; requires RV concordance
Devata: Indra (Vṛtra-slayer) with Waters/Earth as supporting powers
Chandas: Triṣṭubh (probable; requires verification)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From threat (envelopment) → decisive strike → rushing release → enthronement of mastery.","listener_experience":"Surge of power and relief; sense of breaking through and then stabilizing control.","intensity":9}