Mantra 8

Sukta 62

तम्वभि प्र गायत पुरुहूतं पुरुष्टुतम्। इन्द्रं गीर्भिस्तविषमा विवासत

tám u abhí prá gā́yata puruhūtáṃ puruṣṭutám | índraṃ gīrbhís tavíṣam ā́ vivāsata

Sing forth to him, yea, sing toward him—Indra, the much-invoked, the much-lauded; with hymns make the mighty Indra shine forth and draw him hither.

ਉਸ ਵੱਲ ਮੁਖ ਕਰਕੇ ਗਾਓ, ਹਾਂ, ਉਸੇ ਵੱਲ ਗਾਓ—ਪੁਰੁਹੂਤ (ਬਹੁਤ ਬੁਲਾਇਆ ਗਿਆ), ਪੁਰੁਸ਼ਟੁਤ (ਬਹੁਤ ਸਤੁਤ) ਇੰਦਰ ਨੂੰ। ਗੀਰਭਿਃ (ਸਤੁਤੀਆਂ) ਨਾਲ ਬਲਵਾਨ ਇੰਦਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖਿੱਚ ਲਿਆਓ।

तम्him
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अभिtowards, unto
अभि:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootअभि (उपसर्ग/अव्यय)
प्रforth, forward (intensively)
प्र:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootप्र (उपसर्ग/अव्यय)
गायतsing (you all)!
गायत:
TypeVerb
Rootगै (धातु) / गायति
पुरुहूतम्the much-invoked (one)
पुरुहूतम्:
कर्म
TypeAdjective (epithet)
Rootपुरुहूत (प्रातिपदिक; बहुव्रीहि/कर्मधारय-समासः: पुरु + हूत ‘much-invoked’)
पुरुष्टुतम्the much-praised (one)
पुरुष्टुतम्:
कर्म
TypeAdjective (epithet)
Rootपुरुष्टुत (प्रातिपदिक; पुरु + स्तुत ‘much-praised’)
इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
कर्म
TypeNoun (proper)
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
गीर्भिःwith hymns/utterances
गीर्भिः:
करण
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक; ‘speech, hymn’)
तविषम्(his) might/strength
तविषम्:
कर्म
TypeNoun
Rootतविष (प्रातिपदिक; ‘strength, might’)
towards, hither
:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय)
विवासतmake (him) shine forth; illumine/praise (you all)!
विवासत:
TypeVerb
Rootवस् (धातु; ‘to shine/illumine’; with वि-आ) / विवासति

Rishi: Traditionally RV-derived; in AV 20 the material is largely Rigvedic reprise (exact r̥ṣi attribution follows RV source-hymn).

Devata: Indra

Chandas: Anuṣṭubh (as transmitted in this segment)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Exhortation → invocation → luminous arrival.","listener_experience":"A felt sense of being guarded; energized calm.","intensity":6}