Sukta 55
तमिन्द्रं जोहवीमि मघवानमुग्रं सत्रा दधानमप्रतिष्कुतं शवांसि । मंहिष्ठो गीर्भिरा च यज्ञियो ववर्तद् राये नो विश्वा सुपथा कृणोतु वज्री
tám índraṃ johavīmi maghávānam ugráṃ satrā́ dadhā́nam ápratiṣkutam śávāṃsi | maṃhíṣṭho gīrbhír ā́ ca yajñíyo vavártat rā́ye no víśvā su-páthā kṛṇotu vajrī́
Him, Indra, I call again and yet again—the bounteous, the fierce—who ever bears resistless powers. Most liberal, with hymns he turns him hither, worthy of worship: for our wealth let the Thunderer make all ways good to go.
ਉਸ ਇੰਦਰ ਨੂੰ ਮੈਂ ਮੁੜ ਮੁੜ ਸੱਦਾ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ—ਮਘਵਾਨ, ਉਗ੍ਰ—ਜੋ ਸਦਾ ਅਪ੍ਰਤਿਸ਼ਕੁਤ (ਅਟੱਲ/ਅਪਰਾਜਿਤ) ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਧਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਦਾਤਾ, ਗੀਤ-ਸਤੁਤੀਆਂ ਨਾਲ ਉਹ ਇੱਥੇ ਮੁੜਦਾ ਹੈ, ਯਜ੍ਞ-ਯੋਗ੍ਯ: ਸਾਡੇ ਧਨ ਲਈ ਵਜ੍ਰੀ (ਵਜ੍ਰਧਾਰੀ) ਸਭ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਪਥ (ਚੰਗੇ ਚੱਲਣਯੋਗ) ਕਰ ਦੇਵੇ।
Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra-stuti)
Devata: Indra (Vajrin)
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From fierce invocation (ugra, apratiṣkuta) to calm assurance of safe, good-going paths (su-pathā).","listener_experience":"Courage with steadiness—readiness to proceed.","intensity":7}