Sukta 51
शतानीका हेतयो अस्य दुष्टरा इन्द्रस्य समिषो महीः । गिरिर्न भुज्मा मघवत्सु पिन्वते यदीं सुता अमन्दिषुः
śatānī́kā hetáyo asya duṣṭárā índrasya samī́ṣo mahī́ḥ | girír na bhujmā́ maghávatsu pinvate yád īṃ sutā́ amándiṣuḥ
Hundredfold are his missiles, hard to be withstood—Indra’s great impellings unto might. Like a compact mountain he swells among the liberal, when the pressed draughts have made him glad.
ਉਸ ਦੇ ਹਥਿਆਰ ਸੌ ਗੁਣਾ ਹਨ, ਰੋਕੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ—ਇੰਦਰ ਦੀਆਂ ਮਹਾਨ ਪ੍ਰੇਰਣਾਵਾਂ ਬਲ ਵੱਲ ਧੱਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਗੱਠੇ ਪਹਾੜ ਵਾਂਗ ਉਹ ਦਾਤਾਰਾਂ ਵਿਚ ਫੁੱਲਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਪੀੜੇ ਹੋਏ ਸੋਮ-ਪਾਨ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra hymn source)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From awe at Indra’s arsenal to reassurance in his swelling protective presence.","listener_experience":"Braced, fearless, ready to confront obstacles.","intensity":8}