Sukta 50
कन्नव्यो अतसीनां तुरो गृणीत मर्त्यः । नही न्वस्य महिमानमिन्द्रियं स्वर्गृणन्त आनशुः
kán navyò atasī́nāṁ turó gṛṇīta mártyaḥ | nahī́ nv asya mahimā́nam indriyáṁ su-gṛṇánta ānaśúḥ ||
When shall a mortal newly praise the Overcomer of the Atasins? For none, indeed, have reached his greatness, his Indra-power, though they laud him never so well.
ਅਤਸੀਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤਣ ਵਾਲੇ ਤੁਰ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮਰਤਿਆ ਕਦੋਂ ਨਵੀਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਲਾਹੇਗਾ? ਕਿਉਂਕਿ ਕਿਸੇ ਨੇ ਵੀ ਉਸ ਦੀ ਮਹਾਨਤਾ, ਉਸ ਦੀ ਇੰਦ੍ਰੀਯ ਸ਼ਕਤੀ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ—ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿੰਨਾ ਹੀ ਚੰਗਾ ਗਾ ਕੇ ਸਲਾਹੁਣ।
Rishi: RV-derived Indra hymn tradition
Devata: Indra
Chandas: Anuṣṭubh (shorter, epigrammatic; AV20 includes mixed meters)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Wonder at the unreachable greatness → energized resolve to keep praising anew.","listener_experience":"A mix of humility and uplift; motivation to practice again without cynicism.","intensity":5}