Sukta 37
मा ते अस्यां सहसावन् परिष्टावघाय भूम हरिवः परादौ। त्रायस्व नोऽवृकेभिर्वरूथैस्तव प्रियासः सूरिषु स्याम
mā́ te asyā́ṃ sahasāvan páriṣṭāv ághāya bhūma harivo parādáu | trā́yasva no ’vṛ́kebhir várūthaís táva priyā́saḥ sū́riṣu syāma
Let us not, O Might-possessor, in this our praise be for evil; far off, O Lord of bays, be harm! Protect us with thy wolf-less shelters; may we be thy dear ones among the chieftains.
ਹੇ ਸਹਸਾਵਨ (ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ)! ਇਸ ਸਾਡੀ ਪਰਿਸ਼ਟਾਵ (ਪਰਿ-ਸਤੁਤੀ) ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਅਘਾਇ (ਅਪਸ਼ਕੁਨ/ਅਪਕਾਰ) ਲਈ ਨਾ ਬਣੀਏ; ਹੇ ਹਰਿਵਃ (ਹਰੀ ਘੋੜਿਆਂ ਵਾਲੇ)! ਹਾਨੀ ਦੂਰ ਰਹੇ। ਅਵ੍ਰਕ (ਵ੍ਰਕ-ਰਹਿਤ/ਭੇੜੀਏ-ਰਹਿਤ) ਵਰੂਥ (ਆਸਰਾ-ਰੱਖਿਆ) ਨਾਲ ਸਾਡੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ; ਸੂਰੀਸ਼ੁ (ਮੁੱਖੀਆਂ/ਵੀਰਾਂ ਵਿੱਚ) ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਿਯਾਸਃ (ਪਿਆਰੇ) ਹੋਈਏ।
Rishi: As in RV parallel source
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From anxiety about unintended harm → outward banishment of danger → settled confidence in protective refuge and belonging.","listener_experience":"Feels guarded and socially supported; courage without aggression.","intensity":5}