Sukta 37
एते स्तोमा नरां नृतम तुभ्यमस्मद्र्यऽञ्चो ददतो मघानि । तेषामिन्द्र वृत्रहत्ये शिवो भूः सखा च शूरोऽविता च नृणाम्
eté stómā narā́m nṛ́-tama túbhyam asmádr̥y-àñco dádato maghā́ni | téṣām indra vr̥tra-hátye śivó bhūḥ sákhā ca śūró ’vitā́ ca nr̥ṇā́m ||
These praises of men, O most manly, are for thee—right-aimed from us—who bestow (on thee) gifts. For them, O Indra, in the Vṛtra-slaying be thou gracious: a friend, a hero, and a helper of men.
ਹੇ ਨਰੋਤਮ (ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਖਾਰਥੀ) ਇੰਦਰ, ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਇਹ ਸਤੋਤ੍ਰ ਤੇਰੇ ਲਈ ਹਨ—ਸਾਡੇ ਵੱਲੋਂ ਸਿੱਧੇ ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਵੱਲ—ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਦਾਨ-ਭੇਟਾਂ ਅਰਪਣ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਹੇ ਇੰਦਰ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਵ੍ਰਿਤ੍ਰ-ਵਧ ਵਿੱਚ ਸ਼ਿਵ (ਸ਼ੁਭ) ਤੇ ਕਿਰਪਾਲੂ ਹੋ; ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਮਿੱਤਰ, ਸ਼ੂਰਵੀਰ ਅਤੇ ਸਹਾਇਕ ਬਣ।
Rishi: Rgvedic attribution (imported into AV 20): Indra-stuti tradition; exact r̥ṣi varies by RV locus; AV 20 preserves RV material rather than a distinct Atharvanic r̥ṣi.
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh (Rgvedic-style)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Praise → alliance → request for graciousness in battle → settled friendship.","listener_experience":"Supported courage; sense of not fighting alone.","intensity":6}