Sukta 107
वावृधानः शवसा भूर्योजाः शत्रुर्दासाय भियसं दधाति । अव्यनच्च व्यनच्च सस्नि सं ते नवन्त प्रभृता मदेषु
vāvṛdhānó śávāsā bhū́ry-ójāḥ śátrur dāsā́ya bhiyásaṃ dadhāti | ávyanac ca vyánac ca sásni sáṃ te navanta prábhṛtā mádeṣu ||
Waxing with might, of plenteous strength, he layeth fear upon the foe, upon the Dāsa. Unbowed himself, he boweth others: O Conqueror, to thee they wholly bend, when forth are brought the draughts of rapture.
ਸ਼ਕਤੀ ਨਾਲ ਵਧਦਾ, ਬਹੁਤ ਬਲ ਵਾਲਾ ਉਹ ਸ਼ਤਰੂ ਉੱਤੇ—ਦਾਸ ਉੱਤੇ ਵੀ—ਡਰ ਧਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਆਪ ਨਾਹ ਝੁਕ ਕੇ, ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਝੁਕਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ; ਹੇ ਜੇਤੂ, ਜਦੋਂ ਰਸ-ਭਰੇ ਪਾਨ ਅੱਗੇ ਰੱਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤਦ ਉਹ ਸਭ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਨਿਵਦੇ ਹਨ।
Rishi: RV-derived Indra hymn attribution (per RV anukramaṇī tradition).
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From swelling strength to intimidation and total submission of threats.","listener_experience":"A fierce protective surge; sense of being unpushable.","intensity":9}