Sukta 107
एवा महान् बृहद्दिवो अथर्वावोचत् स्वां तन्व१मिन्द्रमेव। स्वसारौ मातरिभ्वरी अरिप्रे हिन्वन्ति चैने शवसा वर्धयन्ति च
evá mahā́n bṛhád-divó athárvā́vocat svā́ṃ tanvàm índram evá | svásārau mātáribhvarī arí-pre hínvanti cainaṃ śávasā vardháyanti ca ||
Thus spake Atharvan of the wide heaven, making Indra great in his own embodied might. The two Sister-powers, mother-moving, in the press of foes, impel him, and with force they strengthen him.
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਸ਼ਾਲ ਦਿਵ ਦੇ ਅਥਰਵਨ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਇੰਦਰ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਆਪਣੀ ਤਨੁ (ਦੇਹ-ਸ਼ਕਤੀ) ਵਿੱਚ ਮਹਾਨ ਬਣਾਉਂਦਿਆਂ। ਦੋ ਭੈਣ-ਸ਼ਕਤੀਆਂ, ਮਾਤਰਿਭਵਰੀ (ਮਾਤਾ ਨੂੰ ਗਤੀ ਦੇਣ ਵਾਲੀ), ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਦਬਾਅ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ; ਅਤੇ ਬਲ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਵਧਾ ਕੇ ਮਜ਼ਬੂਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।
Rishi: Atharvan (as named within the verse; RV-derived framing)
Devata: Indra (empowered); auxiliary paired powers (‘two sisters’)
Chandas: RV-style (likely Triṣṭubh); requires scan
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Authorization → embodiment → impelling under pressure → strengthened steadiness.","listener_experience":"A calm martial confidence; power feels ‘seated’ rather than explosive.","intensity":7}