Mantra 10

Sukta 18

बृहस्पतिं ते विश्वदेववन्तमृच्छन्तु । ये माघायव ऊर्ध्वाया दिशोऽभिदासात्

bŕ̥haspátiṃ te viśvádevavantam r̥cchantu | yé māghāyáva ūrdhvā́yā diśó’bhidā́sāt |

To thee may they resort—Bṛhaspati attended by all the Gods—against those Māghāyus who assail from the upward quarter.

ਬ੍ਰਿਹਸਪਤੀ—ਸਾਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨਾਲ ਸਹਿਤ—ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਉਹ ਆਸਰਾ ਲੈਣ। ਜੋ ਮਾਘਾਯੂ ਉੱਪਰਲੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵੱਲੋਂ ਹਮਲਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ (ਉਹ ਆਸਰਾ ਬਣੇ)।

बृहस्पतिम्Bṛhaspati (as the one to be reached/obtained)
बृहस्पतिम्:
कर्म
TypeNoun
Rootबृहस्पति (प्रातिपदिक)
तेof you / your
ते:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
विश्वदेववन्तम्possessed of all the gods; attended by the Viśvedevas
विश्वदेववन्तम्:
कर्म (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootविश्वदेव-वत् (प्रातिपदिक; -वत् प्रत्यय)
ऋच्छन्तुlet (them) reach / may (they) come to
ऋच्छन्तु:
क्रिया
TypeVerb
Rootऋच्छ् (धातु; गत्यर्थः ‘to go, reach’)
येwho (those who)
ये:
कर्तृ
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
माघायवःthe Maghā-seekers / wealth-seekers
माघायवः:
कर्तृ (ये … माघायवः)
TypeNoun (agentive) / Adjective
Rootमाघायू (प्रातिपदिक; ‘one who seeks/aims at Maghā/wealth’; बहुव्रीहि/उपपद-समासभाव)
ऊर्ध्वायाःof the upper (direction)
ऊर्ध्वायाः:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeAdjective (used substantively with ‘दिशः’)
Rootऊर्ध्वा (प्रातिपदिक)
दिशःof the direction / quarter
दिशः:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
अभिदासात्assailed / attacked (was hostile)
अभिदासात्:
क्रिया (relative-clause verb)
TypeVerb
Rootअभि-दास् (धातु; ‘to harm, assail, be hostile’)

Rishi: Atharvanic/anonymous (book 19 series)

Devata: Bṛhaspati (with Viśve Devāḥ)

Chandas: Anuṣṭubh-like (late/irregular)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From threat-awareness to confident protection under a divine canopy.","listener_experience":"Uplifted spine/clarity; sense of being covered and defended.","intensity":5}