Sukta 4
एनीर्धाना हरिणीः श्येनीरस्य कृष्णा धाना रोहिणीर्धेनवस्ते । तिलवत्सा ऊर्जमस्मै दुहाना विश्वाहा सन्त्वनपस्फुरन्तीः
enī́r dhānā́ haríṇīḥ śyenī́r asyá kṛṣṇā́ dhānā́ rohíṇīr dhenávas te | tilávatsā ū́rjam asmái dúhānā víśvāhā santu anapasphurántīḥ ||
Eni-cows of grain, tawny; Śyenī-cows of grain—black, and ruddy—these be thy cows. With sesame for calves, yielding him nourishment, let them be for all days, unfaltering.
ਧਾਣੇ ਦੀਆਂ ਏਨੀ-ਧੇਨੂਆਂ—ਹਰਿਣੀ (ਸੁਨਹਿਰੀ ਰੰਗ); ਧਾਣੇ ਦੀਆਂ ਸ਼੍ਯੇਨੀ-ਧੇਨੂਆਂ—ਕ੍ਰਿਸ਼ਣ ਅਤੇ ਰੋਹਿਣੀ—ਇਹ ਤੇਰੀਆਂ ਧੇਨੂਆਂ ਹਨ। ਤਿਲ-ਵੱਛਿਆਂ ਵਾਲੀਆਂ, ਉਸ ਨੂੰ ਪੋਸ਼ਣ-ਊਰਜਾ ਦੁੱਧ ਵਾਂਗ ਦੋਹਦੀਆਂ, ਸਭ ਦਿਨਾਂ ਲਈ ਅਡੋਲ, ਨਾ ਡੋਲਣ ਵਾਲੀਆਂ (ਅਨਪਸ੍ਫੁਰੰਤੀਆਂ) ਰਹਿਣ।
Rishi: Pitṛmedha tradition
Devata: Pitṛs/Yama; nourishment (ūrj) as the effective boon
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From descriptive richness (many cows/colors) to calm certainty of perpetual nourishment.","listener_experience":"A sense of being ‘covered on all sides’ by provision—nothing missing.","intensity":4}