Sukta 3
धर्ता ह त्वा धरुणो धारयाता ऊर्ध्वं भानुं सविता द्यामिवोपरि । लोककृतः पथिकृतो यजामहे ये देवानां हुतभागा इह स्थ
dhartā́ ha tvā dharuṇó dhārayātā ūrdhvám bhānúṃ savitā́ dyā́m iva úpari | lokakṛ́taḥ pathikṛ́to yajāmahe yé devā́nāṃ hutábhāgā ihá sthá ||
The Holder—yea, the firm Support—shall hold thee fast; Savitar hath set the beam aloft, as ’twere the sky above. We worship the World-ordainers, the Path-ordainers, who have their portion in the offered gift: be present here.
ਧਰਤਾ—ਹਾਂ, ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਆਧਾਰ—ਤੈਨੂੰ ਅਡੋਲ ਧਾਰੇ ਰੱਖੇ; ਸਵਿਤਾ ਨੇ ਕਿਰਣ ਨੂੰ ਉੱਚੇ ਟਿਕਾਇਆ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਉਪਰ ਆਕਾਸ਼ ਹੋਵੇ। ਅਸੀਂ ਲੋਕਕ੍ਰਿਤ (ਲੋਕ ਦੇ ਵਿਧਾਤਾ) ਅਤੇ ਪਥਿਕ੍ਰਿਤ (ਮਾਰਗ ਦੇ ਵਿਧਾਤਾ) ਦੀ ਯਜਨਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ—ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਦੇਵਾਂ ਦੇ ਹੁਤਭਾਗ (ਹਵਨ ਦੇ ਭਾਗ) ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਹੈ; ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਉਪਸਥਿਤ ਰਹੋ।
Rishi: Traditionally connected with Atharvanic funerary seers (Atharvan/Angiras complex; hymn-level attribution varies by anukramaṇī).
Devata: Savitar; and the collective ‘world-makers’ and ‘path-makers’ (cosmic/psychopompic powers).
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (as transmitted in AV 18; metrical exactness varies with recension and sandhi).
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From precariousness to awe at cosmic support/light, ending in calm assurance.","listener_experience":"A lifted chest/attention, then steadiness—‘the way is set.’","intensity":5}