Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 91

Sukta 8

तस्मादमुं निर्भजामोऽमुमामुष्यायणममुष्याः पुत्रमसौ यः

tasmā́d amúṃ nírbhajāmo ’múm āmuṣyāyaṇám ámuṣyāḥ putrám asáu yáḥ

Therefore that man yonder do we portion off and sever—him, the son of such-an-one, the son of that woman, that very person who…

ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਉੱਥੇ ਵਾਲੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਹਿੱਸਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ—ਅਮੁਕ ਦਾ ਪੁੱਤਰ, ਅਮੁਕ ਇਸਤਰੀ ਦਾ ਪੁੱਤਰ—ਉਹੀ ਵਿਅਕਤੀ, ਜੋ…

तस्मात्from that; therefore
तस्मात्:
Apādāna
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अमुम्that (yonder) person
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
निर्भजामःwe drive away / we banish
निर्भजामः:
TypeVerb
Rootभज् (धातु) + निर् (उपसर्ग)
अमुम्that (yonder) person
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
आमुष्यायनम्the descendant of so-and-so (Āmuṣyāyana)
आमुष्यायनम्:
Karma
TypeNoun (proper/lineage epithet)
Rootआमुष्यायन (प्रातिपदिक; गोत्र/वंश-नाम, ‘आमुष्य’ + अयन)
अमुष्याःof that (person)
अमुष्याः:
Sambandha (genitive relation)
TypePronoun
Rootअमुष्य (सर्वनाम-प्रातिपदिक; ‘of that person’)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
असौthat (yonder) one
असौ:
Kartā
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
यःwho
यः:
Kartā (relative clause)
TypeRelative pronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)

Rishi: Not determinable from the excerpt alone

Devata: Mantra as coercive speech-act; no explicit deity

Chandas: Not determinable from the excerpt alone (appears as a syntactic continuation)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From decisive ‘therefore’ to tightening identification—calm certainty turning into coercive menace.","listener_experience":"A feeling of being singled out, exposed, and administratively ‘cut off.’","intensity":7}