Sukta 1
वाचस्पते सौमनसं मनश्च गोष्ठे नो गा जनय योनिषु प्रजाः । इहैव प्राणः सख्ये नो अस्तु तं त्वा परमेष्ठिन् पर्यहमायुषा वर्चसा दधातु
vā́caspate saumanasáṃ mánas ca gōṣṭhé no gā́ janaya yóniṣu prajā́ḥ | iháiva prāṇáḥ sakhyé no astu tám tvā paramēṣṭhín páry ahám ā́yuṣā várcasā dadhātu
O Lord of Speech, beget for us good-mindedness and mind; in our cattle-stall beget cows, in the wombs beget offspring. Here, even here, let the Breath be ours in fellowship; thee may Paramesthin wholly establish—with life and with splendor—(as) I (recite).
ਹੇ ਵਾਚਸਪਤੇ, ਸਾਡੇ ਲਈ ਸੌਮਨਸ (ਸੁਮਨਤਾ/ਸ਼ੁਭ-ਭਾਵ) ਅਤੇ ਮਨ ਪੈਦਾ ਕਰ; ਸਾਡੇ ਗੋਸ਼ਠੇ (ਗੋਸ਼ਾਲਾ) ਵਿੱਚ ਗਾਂਵਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰ; ਯੋਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਜਾਃ (ਸੰਤਾਨ) ਪੈਦਾ ਕਰ। ਇੱਥੇ ਹੀ, ਇਸੇ ਥਾਂ, ਪ੍ਰਾਣ ਸਾਡੀ ਸਖ੍ਯ ਵਿੱਚ ਰਹੇ। ਤੈਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ਠਿਨ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਪਰ੍ਯਹ) ਆਯੁਸ਼ ਅਤੇ ਵਰਚਸ ਨਾਲ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ—ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਪਾਠ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
Rishi: Atharvanic/royal-prosperity tradition
Devata: Vācaspati; Paramesthin (with implicit prosperity powers)
Chandas: Atharvanic mixed; near-Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From petition (beget for us…) to anchoring assurance (ihaiva prāṇaḥ…) to sovereign establishment (Parameṣṭhin installs).","listener_experience":"Calm confidence, social warmth, and a sense of being ‘set in place’ with dignity and vitality.","intensity":5}