Sukta 2
अविः कृष्णा भागधेयं पशूनां सीसं क्रव्यादपि चन्द्रं त आहुः । माषाः पिष्टा भागधेयं ते हव्यमरण्यान्या गह्वरं सचस्व
avíḥ́ kṛṣṇā́ bhāgadhéyaṃ paśūnā́ṃ sī́saṃ krav-yā́d ápi candráṃ ta āhuḥ | mā́ṣāḥ́ piṣṭā́ bhāgadhéyaṃ te havyám araṇyānyā́ gā́hvaraṃ sacasva
A black ewe is the rightful portion among the beasts; and lead, men say, is thy portion also, O flesh-devouring one, yea even the shining share. Pounded beans are thy allotted due, an oblation meet for offering: O Araṇyānī, cleave thou to the deep woodland hollow.
ਕਾਲੀ ਭੇੜੀ (ਅਵਿਃ ਕ੍ਰਿਸ਼ਣਾ) ਪਸ਼ੂਆਂ ਵਿਚ ਤੇਰਾ ਨਿਆਂਯੋਗ ਹਿੱਸਾ ਹੈ; ਅਤੇ ਸੀਸਾ ਵੀ, ਲੋਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਕ੍ਰਵ੍ਯਾਦ (ਮਾਸ-ਭੱਖੀ) — ਹਾਂ, ਚਮਕਦਾ ਹਿੱਸਾ ਵੀ ਤੇਰਾ ਹੀ ਹੈ। ਪਿਸੇ ਹੋਏ ਮਾਸ਼ (ਉੜਦ) ਤੇਰਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਭਾਗ ਹਨ, ਹਵ੍ਯ ਰੂਪ ਅਰਪਣ ਲਈ ਯੋਗ। ਹੇ ਅਰਣ੍ਯਾਨੀ, ਤੂੰ ਗਹ੍ਵਰ—ਘਣੇ ਜੰਗਲ ਦੇ ਡੂੰਘੇ ਖੋਹ ਨਾਲ ਜੁੜੀ ਰਹੁ।
Rishi: Atharvanic/anonymous (book-level attribution varies; not explicit in the provided excerpt)
Devata: Araṇyānī; and secondarily the Kravyād (as a hostile power to be satisfied/repelled)
Chandas: Not securely determinable from the excerpt alone (mixed/prose-like Atharvanic cadence possible)
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From fear of the devourer to calm containment through correct payment and boundary-fixing.","listener_experience":"Sober vigilance followed by relief/closure.","intensity":7}