Sukta 4
अभिवृष्टा ओषधयः प्राणेन समवादिरन्। आयुर्वै नः प्रातीतरः सर्वा नः सुरभीरकः
abhivŕ̥ṣṭā óṣadhayaḥ prāṇéna sámāvādiran | āyúr vái naḥ prá-ātītaraḥ sárvā naḥ surabhī́rakaḥ ||
The Herbs, well rained upon, have spoken forth in concord with Prāṇa: may Life, indeed, bear us across; and may all of them be for us of kindly fragrance and of gracious power.
ਚੰਗੀ ਵਰਖਾ ਨਾਲ ਸਿੰਜੀਆਂ ਔਸ਼ਧੀਆਂ ਪ੍ਰਾਣ ਦੇ ਨਾਲ ਇਕਸੁਰ ਹੋ ਕੇ ਬੋਲ ਉਠੀਆਂ ਹਨ। ਆਯੁ ਹੀ ਸੱਚਮੁੱਚ ਸਾਨੂੰ ਪਾਰ ਲੰਘਾਵੇ; ਅਤੇ ਉਹ ਸਭ ਔਸ਼ਧੀਆਂ ਸਾਡੇ ਲਈ ਸੁਗੰਧਿਤ ਅਤੇ ਕਿਰਪਾ-ਸ਼ਕਤੀ ਵਾਲੀਆਂ ਹੋਣ।
Rishi: Atharvanic seer-tradition (Prāṇa-stuti complex)
Devata: Prāṇa and the Oṣadhis (as a collective healing agency)
Chandas: Anuṣṭubh (likely)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From refreshed earth-medicine to confident petition for longevity and benevolent potency.","listener_experience":"Reassurance that help is abundant; sensory comfort (cool rain, fragrance).","intensity":3}