Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 24

पतिस्तु ग्राह्यः स्त्रीकृतमृणमप्रतिविधाय प्रोषित इति ॥ कZ_०३.११.२४ ॥

patis tu grāhyaḥ strīkṛtam ṛṇam apratividhāya proṣita iti

ਪਰ ਜੇ ਪਤੀ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕੀਤੇ ਦੂਰ ਚਲਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਪਤਨੀ ਵੱਲੋਂ ਲਏ ਕਰਜ਼ੇ ਲਈ ਪਤੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ (ਗ੍ਰਾਹ੍ਯ) ਹੈ।

पतिḥthe husband
पतिḥ:
TypeNoun
Rootपत्/पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
तुbut / however
तु:
TypeParticle
Rootतु
Formनिपात (अवधारण/विरोध/विशेषणार्थ)
ग्राह्यःis to be held liable / is to be proceeded against
ग्राह्यः:
TypeParticiple (verbal adjective)
Rootग्रह्
Formकृदन्त (तव्यत्/यत्-प्रत्ययार्थकः ‘to be taken/held’), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
स्त्रीकृतम्made/contracted by the wife
स्त्रीकृतम्:
TypeParticiple (past passive)
Rootकृ
Formकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; ‘मृणम्’ इत्यस्य विशेषणम्
मृणम्debt
मृणम्:
TypeNoun
Rootमृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन
अप्रतिविधायwithout making restitution/settlement (without discharging it)
अप्रतिविधाय:
TypeGerund (absolutive)
Rootवि-धा (प्रतिविधा)
Formक्त्वान्त (ल्यप्) अव्यय; नञ्-पूर्वकः: अ-प्रतिविधाय = प्रतिविधाय (प्रतिविधानं कृत्वा) न कृत्वा; कारण/पूर्वक्रिया-भाव
प्रोषितःbeing away / absent
प्रोषितः:
TypeParticiple (past passive)
Rootप्र-उष् (प्रोषित)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; ‘पतिḥ’ इत्यस्य विशेषणम्
इतिthus
इति:
TypeQuotative particle
Rootइति
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-सूचक
H
husband
W
wife
C
creditor (implied)

FAQs

Leaving the household without arranging adequate provision/security, thereby forcing the wife to incur debt for upkeep or necessary transactions.