Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 19

Chapter 7 — रामायणवर्णनं (Description of the Rāmāyaṇa): Śūrpaṇakhā, Khara’s Defeat, and Sītā-haraṇa Prelude

भव भार्या ममाग्र्या त्वं राक्षस्यो रक्ष्यतामियम् रामो हत्वा तु मारीचं दृष्ट्वा लक्ष्मणमब्रवीत्

bhava bhāryā mamāgryā tvaṃ rākṣasyo rakṣyatāmiyam rāmo hatvā tu mārīcaṃ dṛṣṭvā lakṣmaṇamabravīt

ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ—“ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਅਗ੍ਰ ਪਤਨੀ ਬਣ; ਇਹ ਰਾਕਸ਼ਸੀ ਤੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰੇ।” ਇਧਰ ਮਾਰੀਚ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਰਾਮ ਨੇ ਹਾਲਾਤ ਵੇਖ ਕੇ ਲਕਸ਼ਮਣ ਨੂੰ ਕਿਹਾ।

भवbe
भव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
भार्याwife
भार्या:
Pratijna/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय (predicate nominative)
ममof me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular)
अग्र्याchief / foremost
अग्र्या:
Predicate-modifier (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअग्र्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भार्या इति विशेष्यस्य विशेषणम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
राक्षस्यः(you) demonesses
राक्षस्यः:
Sambodhana/Karta (सम्बोधन/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Nominative plural); सम्बोधनार्थे/उक्तिविषयाः (addressing demonesses)
रक्ष्यताम्let (her/this) be guarded
रक्ष्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive: ‘let it be guarded’)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रामःRāma
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाल
तुindeed / but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषबोधक (but/indeed)
मारीचम्Mārīca
मारीचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमारीच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाल
लक्ष्मणम्Lakṣmaṇa
लक्ष्मणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (Agni Purana’s compendium voice; the quoted speech is attributed in the Ramayana context to Ravana addressing Sita, followed by narrative about Rama speaking to Lakshmana)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Avatara-Katha","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Contrasts adharma (forced proposal, coercive guarding) with dharmic response (Rāma’s immediate coordination with Lakṣmaṇa after realizing the crisis).","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Rāvaṇa’s coercive proposal; Rāma’s directive to Lakṣmaṇa","lookup_keywords":["Rāvaṇa-vākya","agra-bhāryā","rākṣasī-rakṣa","Mārīca-vadha","Rāma-Lakṣmaṇa-saṃvāda"],"quick_summary":"Rāvaṇa attempts to legitimize abduction through a forced marriage demand and orders surveillance; Rāma, after the deceptive episode, turns to decisive counsel with Lakṣmaṇa."}

Alamkara Type: Vākya-vaicitrya (direct speech) and virodha (ethical opposition)

Weapon Type: Bow (implied by Rāma’s martial role)

Concept: Adharma cannot be sanctified by speech; dharmic action begins with clear counsel and right intent

Application: Do not accept coerced ‘legitimization’ of wrongdoing; respond to crisis with coordinated, principled action

Khanda Section: Itihasa-Samgraha (Ramayana narrative within Agni Purana)

Primary Rasa: Raudra

Secondary Rasa: Karuṇa

Type: Kingdom

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāvaṇa commands Sītā to become his chief queen while ordering rākṣasī guards; intercut with Rāma after slaying Mārīca, turning to Lakṣmaṇa with urgent instruction.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, two-panel narrative: left—Rāvaṇa towering, rākṣasīs guarding Sītā under trees; right—Rāma and Lakṣmaṇa in forest, intense gestures, bold outlines and saturated palette","tanjore_prompt":"Tanjore, central enthroned Rāvaṇa with gold embellishments, Sītā seated aside under a stylized tree, guards flanking; secondary vignette of Rāma-Lakṣmaṇa with bows, gold highlights","mysore_prompt":"Mysore style, emphasis on facial expressions: Sītā resolute, Rāvaṇa persuasive/threatening; Rāma instructing Lakṣmaṇa with clear hand gesture, clean composition","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly garden scene with Rāvaṇa addressing Sītā, attendants detailed; separate register showing Rāma speaking to Lakṣmaṇa in a forest clearing, fine brushwork"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Khamaj","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: ममाग्र्या = मम + अग्र्या; रक्ष्यतामियम् = रक्ष्यताम् + इयम्; लक्ष्मणमब्रवीत् = लक्ष्मणम् + अब्रवीत्.

Related Themes: Agni Purāṇa 7.16 (Mārīca-vadha); Agni Purāṇa 7.18 (Aśoka-vāṭikā confinement); Agni Purāṇa 7.20 (recognition of māyā and abduction inference)

R
Rama
L
Lakshmana
M
Maricha
R
Rakshasi (demoness)

FAQs

No ritual or technical vidyā is taught here; it is an itihāsa (Ramayana) narrative line highlighting coercive speech and the immediate instruction/response sequence after Maricha’s death.

By embedding epic narrative (Ramayana-prasaṅga) alongside ritual, polity, and śāstra material, the Agni Purana functions as a multi-genre compendium—using itihāsa episodes to convey dharmic and ethical contrasts within its broader encyclopedic scope.

The verse juxtaposes adharma (coercion and threat implied in the rākṣasa context) with dharmic vigilance (the need to protect and respond rightly), underscoring that intent and conduct shape karmic outcomes in epic exempla.