Adhyaya 92
Varaha PuranaAdhyaya 9232 Shlokas

Adhyaya 92: The Demon King’s Council Deliberation and the Mobilization of an Army to Conquer the Devas

Daityamantrimaṇḍala-vimarśaḥ tathā devajayāya sainyasaṃniveśaḥ

Itihāsa-Narrative (Political Counsel, Diplomacy, and War-Mobilization)

ନାରଦ ଚାଲିଯିବା ପରେ ବରାହ କହନ୍ତି—ଦୈତ୍ୟରାଜ ମହିଷ ନାରଦ କହିଥିବା ଶୁଭଲକ୍ଷଣ କନ୍ୟାକୁ ନେଇ ମନେ ମନେ ଚିନ୍ତା କରୁଥାଏ। ଉପାୟ ଖୋଜିବାକୁ ସେ ନୀତି-ପରାମର୍ଶରେ ପାରଙ୍ଗତ ପ୍ରଧାନ ମନ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ସଭା ଡାକେ। ମହିଷ ନିଜ ଲକ୍ଷ୍ୟ କହେ—କନ୍ୟାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ଓ ଦେବମାନଙ୍କୁ ଦମନ କରିବା। ପ୍ରଘସ କହେ ଯେ ସେ କନ୍ୟା ଜଗତ୍‌ଧାରିଣୀ ପରମ ବୈଷ୍ଣବୀ ଶକ୍ତି; ତେଣୁ ଅନଧିକାର କାମନା ଓ ଅନୁଚିତ ହରଣରୁ ସତର୍କ କରେ। ପରେ ବିଘସ କ୍ରମବଦ୍ଧ ରାଜନୀତି ଦେଖାଏ—ପ୍ରଥମେ ସାମ (ଦୂତ ଓ ସ୍ୱଜନ ମାଧ୍ୟମରେ ସମ୍ମିଳନ), ପରେ ଦାନ, ପରେ ଭେଦ, ଶେଷରେ ଦଣ୍ଡ; ଏହା ବିଫଳ ହେଲେ ବଳପୂର୍ବକ ଗ୍ରହଣ। ମନ୍ତ୍ରୀମାନେ ଯୋଜନାକୁ ପ୍ରଶଂସା କରି ଯୋଗ୍ୟ ଦୂତ ପଠାନ୍ତି ଓ ସେନା ସଜ୍ଜତା ଆହ୍ୱାନ କରନ୍ତି। ମହିଷ ସେନାପତି ବିରୂପାକ୍ଷକୁ ବିଶାଳ ଚତୁରଙ୍ଗ ସେନା ସଂଗ୍ରହ କରିବାକୁ ଆଦେଶ ଦେଏ; ଦୈତ୍ୟମାନେ ଦେବ ଓ ତାଙ୍କ ସହାୟମାନଙ୍କୁ ଜିତିବା ନିଶ୍ଚୟରେ କୂଚ କରନ୍ତି।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīMahiṣaPraghasaVighasaVirūpākṣa

Key Concepts

nīti (statecraft) and the four upāyas (sāman, dāna, bheda, daṇḍa)Vaiṣṇavī śakti as lokadhāriṇī (world-sustaining power)dūta (envoy) and diplomatic procedurekanyā-lābha (marriage/obtaining the maiden) framed as a political objectivemilitary mobilization (caturaṅga-bala: elephants, horses, chariots, infantry)transgression ethics (agamya-gamana; illicit approach) and royal ruin motif

Shlokas in Adhyaya 92

Verse 1

श्रीवराह उवाच । गते तु नारदे दैत्यश्चिन्तयामास तां शुभाम् । कथितां नारदमुखाच्छ्रुत्वा विस्मितमानसः ॥

ଶ୍ରୀବରାହ କହିଲେ—ନାରଦ ଚାଲିଗଲା ପରେ ଦୈତ୍ୟ ସେଇ ଶୁଭାଙ୍କୁ ଚିନ୍ତା କଲା। ନାରଦଙ୍କ ମୁଖରୁ ବର୍ଣ୍ଣନା ଶୁଣି ତାହାର ମନ ବିସ୍ମୟରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।

Verse 2

गुरुपत्नी राजपत्नी तथा सामन्तयोषितः । जिघृक्षन् नश्यते राजा तथागम्यागमेन च ॥

ଗୁରୁଙ୍କ ପତ୍ନୀ, ଅନ୍ୟ ରାଜାଙ୍କ ପତ୍ନୀ, କିମ୍ବା ସାମନ୍ତମାନଙ୍କ ନାରୀମାନଙ୍କୁ ଭୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ରାଜା ନଶ୍ଟ ହୁଏ; ଏବଂ ଅଗମ୍ୟାଗମନ ଭଳି ନିଷିଦ୍ଧ ସମ୍ପର୍କରେ ମଧ୍ୟ ତାହାର ବିନାଶ ହୁଏ।

Verse 3

प्रघसेनैवमुक्तस्तु विघसो वाक्यमब्रवीत् । सम्यगुक्तं प्रघसेन तां देवीं प्रति पार्थिव ॥

ପ୍ରଘସେନ ଏପରି କହିବା ପରେ ବିଘସ ଉତ୍ତର ଦେଲା— “ହେ ରାଜନ୍, ସେଇ ଦେବୀ ବିଷୟରେ ତୁମେ ଯଥାର୍ଥ କହିଛ, ପ୍ରଘସେନ।”

Verse 4

यदि नाम मतैक्यं तु बुद्धिः स्मरणमागता । वरणीया कुमारी तु सर्वदा विजिगीषुभिः । न स्वतन्त्रेण कन्यायाः कार्यं क्वापि प्रकर्षणम् ॥

ଯଦି ସତ୍ୟସତ୍ୟ ମତଏକ୍ୟ ଓ ଦୃଢ଼ ନିଶ୍ଚୟ ହୋଇଯାଇଛି, ତେବେ ବିଜୟକାମୀମାନେ ସଦା ସେଇ କୁମାରୀଙ୍କୁ ବରଣ (ବିବାହାର୍ଥେ) କରିବା ଉଚିତ। କିନ୍ତୁ କନ୍ୟା ବିଷୟରେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ତାଙ୍କର ସ୍ୱାଧୀନ ଭାବେ (ଅଭିଭାବକ ବିନା) କେଉଁଠି ମଧ୍ୟ ଜୋରକରି ଆଗେ ବଢ଼ାଇବା ଉଚିତ ନୁହେଁ।

Verse 5

यदि वो रोचते वाक्यं मदीयं मन्त्रिसत्तमाः । तदानीं तां शुभां देवीं गत्वा याचन्तु मन्त्रिणः ॥

ହେ ମନ୍ତ୍ରିଶ୍ରେଷ୍ଠମାନେ, ଯଦି ମୋର ଏହି କଥା ତୁମମାନଙ୍କୁ ଭଲ ଲାଗେ, ତେବେ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ଯାଇ ସେଇ ଶୁଭ ଦେବୀଙ୍କୁ ବିଧିପୂର୍ବକ ଯାଚନା କର।

Verse 6

यो महात्मा भवेत् तस्या बन्धुस्तं याचयामहे । साम्नैवादौ ततः पश्चात् करिष्यामः प्रदानकम् । ततो भेदं करिष्यामस्ततो दण्डं क्रमेण च ॥

ଯେ ମହାତ୍ମା ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁ (ଆତ୍ମୀୟ) ହେବେ, ଆମେ ତାଙ୍କୁ ଯାଚନା କରିବୁ। ପ୍ରଥମେ ସାମ (ସମାଧାନ) ଦ୍ୱାରା, ପରେ ଦାନ (ଉପହାର) ଦେବୁ। ତାପରେ ଭେଦ (ବିଭେଦ) କରିବୁ, ଏବଂ ଶେଷରେ କ୍ରମେ ଦଣ୍ଡ (ବଳପ୍ରୟୋଗ) କରିବୁ।

Verse 7

अनेन क्रमयोगेन यदि सा नैव लभ्यते । ततः सन्नह्य गच्छामो बलाद् गृह्णीम तां शुभाम् ॥

ଏହି କ୍ରମବଦ୍ଧ ଉପାୟରେ ମଧ୍ୟ ଯଦି ସେ ଲଭ୍ୟ ନ ହୁଏ, ତେବେ ଆମେ ସନ୍ନଦ୍ଧ ହୋଇ ଯାଇ ବଳପୂର୍ବକ ସେଇ ଶୁଭାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିବୁ।

Verse 8

विघसेनैवमुक्ते तु शेषास्तु मन्त्रिणो वचः । शुभमूचुः प्रशंसन्तः सर्वे हर्षितया गिरा ॥

ବିଘସେନ ଏପରି କହିବା ପରେ ଅବଶିଷ୍ଟ ସମସ୍ତ ମନ୍ତ୍ରୀ ତାଙ୍କ ବଚନକୁ ପ୍ରଶଂସା କରି ହର୍ଷିତ କଣ୍ଠରେ ଶୁଭ ଓ ଅନୁମୋଦନମୟ କଥା କହିଲେ।

Verse 9

साधूक्तं विघसेनेदं यत् तां प्रति वराननाम् । तदेव क्रियतां शीघ्रं दूतस्तत्र विसर्ज्यताम् ॥

ସେଇ ସୁନ୍ଦରମୁଖୀ ନାରୀ ବିଷୟରେ ବିଘସେନ ଭଲ କହିଛନ୍ତି। ସେଇ ଯୋଜନାଟି ଶୀଘ୍ର କରାଯାଉ; ସେଠାକୁ ଦୂତ ପଠାଯାଉ।

Verse 10

यः सर्वशास्त्रनीतिज्ञः शुचिः शौर्यसमन्वितः । तस्माज् ज्ञात्वा तु तां देवीं वर्णतो रूपतो गुणैः ॥

ଯେ ସର୍ବଶାସ୍ତ୍ର ଓ ନୀତିରେ ପାରଙ୍ଗତ, ଶୁଚି ଚରିତ୍ରବାନ୍ ଏବଂ ଶୌର୍ୟସମ୍ପନ୍ନ, ସେ ଦେବୀସଦୃଶୀ ସେଇ ନାରୀକୁ ବର୍ଣ୍ଣ, ରୂପ ଓ ଗୁଣ ଦ୍ୱାରା ଜାଣି ଯଥୋଚିତ ଭାବେ ଅଗ୍ରସର ହେଉ।

Verse 11

पराक्रमेण शौर्येण शौण्डीर्येण बलेन च । बन्धुवर्गेण सामग्र्य स्थानेन करणेन च । एवं ज्ञात्वा तु तां देवीं ततः कार्यं विधीयताम् ॥

ପରାକ୍ରମ, ଶୌର୍ୟ, ଧୈର୍ୟ ଓ ବଳ; ତାଙ୍କ ବନ୍ଧୁବର୍ଗ, ସାମଗ୍ରୀ-ସଜ୍ଜତା, ସ୍ଥାନ ଓ କାର୍ଯ୍ୟସାଧନ ଉପାୟ—ଏସବୁ ଦ୍ୱାରା ସେଇ ଦେବୀସଦୃଶୀଙ୍କୁ ଜାଣି, ପରେ କରଣୀୟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରାଯାଉ।

Verse 12

तामेव चिन्तयन् शर्म न लेभे दैत्यसत्तमः । अलंशर्मा महामन्त्री आनिनाय महाबलः ॥

ଦାନବଶ୍ରେଷ୍ଠ ଶର୍ମା କେବଳ ତାଙ୍କୁ ଚିନ୍ତା କରି ଶାନ୍ତି ପାଇଲେ ନାହିଁ; ତେବେ ମହାବଳୀ ମହାମନ୍ତ୍ରୀ ଅଲଂଶର୍ମା ସେଇ ବିଷୟ ନେଇ ଆସିଲେ।

Verse 13

ततः सपदि दैत्यस्य तद्वचः साधु साध्विति । प्रशशंसुर्वरारोहे विघसं मन्त्रिसत्तमम् ॥

ତତ୍କ୍ଷଣେ ସମସ୍ତେ ଦୈତ୍ୟର ବଚନକୁ “ସାଧୁ, ସାଧୁ” ବୋଲି ପ୍ରଶଂସା କଲେ, ହେ ସୁନ୍ଦର ନିତମ୍ବିନୀ; ଏବଂ ମନ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବିଘସଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ସ୍ତୁତି କଲେ।

Verse 14

प्रशस्य सर्वे तं दूतं संदेश्टुमुपचक्रमुः । विद्युत्प्रभं महाभागं महामायाविदं शुभम् ॥

ସମସ୍ତେ ତାହା ଦୂତଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରି, ସନ୍ଦେଶ ଦେବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ହେଲେ—ଯିଏ ବିଦ୍ୟୁତ୍ ସମ ଦୀପ୍ତିମାନ, ମହାଭାଗ୍ୟଶାଳୀ, ମହାମାୟାବିଦ୍ ଏବଂ ଶୁଭ।

Verse 15

विसर्जयित्वा तं दूतं विघसो वाक्यमब्रवीत् । संनह्यन्तां दानवेन्द्राश्चतुरङ्गबलेन ह । क्रियतां विजयस्तावद् देवसैन्यं प्रति प्रभो ॥

ଦୂତକୁ ବିଦାୟ ଦେଇ ବିଘସ କହିଲେ—“ଦାନବେନ୍ଦ୍ରମାନେ ଚତୁରଙ୍ଗ ବଳ ସହ ସନ୍ନଦ୍ଧ ହେଉନ୍ତୁ; ହେ ପ୍ରଭୋ, ଦେବସେନା ପ୍ରତି ଏବେଇ ବିଜୟ ସାଧିତ ହେଉ।”

Verse 16

असुरेन्द्र सुरैर्भग्नैस्तत्पराक्रमभीषिता । सा कन्या वशतामेति त्वयि शक्रसमागते ॥

ହେ ଅସୁରେନ୍ଦ୍ର, ସୁରମାନେ ପରାଜିତ ହୋଇ ଏବଂ ସେହି ପରାକ୍ରମରେ ଭୀତ ହୋଇ, ତୁମେ ଶକ୍ରସମ (ପ୍ରତିଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱୀ ଇନ୍ଦ୍ରରୂପେ) ଆସିଲେ ସେ କନ୍ୟା ତୁମ ବଶକୁ ଆସିବ।

Verse 17

लोकपालैर्जितैः सर्वैस्तथैव मरुतां गणैः । नागैर्विद्याधरैः सिद्धैर्गन्धर्वैः सर्वतो जितैः । रुद्रैर्वसुभिरादित्यैस्त्वमेवेन्द्रो भविष्यसि ॥

ସମସ୍ତ ଲୋକପାଳ, ତଥା ମରୁତଗଣ, ଏବଂ ନାଗ, ବିଦ୍ୟାଧର, ସିଦ୍ଧ, ଗନ୍ଧର୍ବ—ସବୁଦିଗରୁ—ଜିତାଯାଇ, ରୁଦ୍ର, ବସୁ ଓ ଆଦିତ୍ୟମାନେ ମଧ୍ୟ ବଶୀଭୂତ ହେଲେ, ତୁମେ ଏକା ଇନ୍ଦ୍ର ହେବ।

Verse 18

इन्द्रस्य ते शतं कन्या देवगन्धर्वयोषितः । वशमायान्ति सा अपि स्यात् सर्वथा वशमागता ॥

ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କ ଶତ କନ୍ୟା—ଦେବ ଓ ଗନ୍ଧର୍ବ-ନାରୀମାନେ—ତୁମ ବଶକୁ ଆସନ୍ତି; ସେ ମଧ୍ୟ ସର୍ବଥା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ବଶୀଭୂତ ହେବ।

Verse 19

एवमुक्तस्तदा दैत्यः सेनापतिमुवाच ह । विरूपाक्षं महामेघवर्णं नीलाञ्जनप्रभम् ॥

ଏପରି କୁହାଯାଇଲେ ସେ ଦୈତ୍ୟ ତାହାବେଳେ ନିଜ ସେନାପତିଙ୍କୁ କହିଲା—ବିରୂପାକ୍ଷଙ୍କୁ, ଯିଏ ମହାମେଘ ସଦୃଶ ଶ୍ୟାମ ଓ ନୀଳାଞ୍ଜନ-ପ୍ରଭାମୟ।

Verse 20

आनीयतां द्रुतं सैन्यं हस्त्यश्वथरपत्तिनाम् । येन देवान् सगन्धर्वान् जयामि युधि दुर्ज्जयान् ॥

ହାତୀ, ଘୋଡ଼ା, ରଥ ଓ ପଦାତି ସେନାକୁ ଶୀଘ୍ର ଆଣ; ଯାହାଦ୍ୱାରା ମୁଁ ଯୁଦ୍ଧରେ ଗନ୍ଧର୍ବସହିତ ଦୁର୍ଜୟ ଦେବମାନଙ୍କୁ ଜୟ କରିପାରିବି।

Verse 21

एवमुक्ते विरूपाक्षस्तदा सेनापतिर्द्रुतम् । आनिनाय महत्सैन्यमनन्तमपराजितम् ॥

ଏପରି କୁହାଯାଇଲେ ସେନାପତି ବିରୂପାକ୍ଷ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ଅନନ୍ତ ଓ ଅପରାଜିତ ଏକ ବିଶାଳ ସେନାକୁ ଶୀଘ୍ର ଆଣିଲେ।

Verse 22

एकैको दानवस्तत्र वज्रहस्तसमो युधि । एकैकं स्पर्धते देवं जेतुं स्वेन बलेन ह ॥

ସେଠାରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦାନବ ଯୁଦ୍ଧରେ ବଜ୍ରହସ୍ତ (ଇନ୍ଦ୍ର) ସମାନ ଥିଲା; ପ୍ରତ୍ୟେକେ ନିଜ ବଳରେ ଏକେକ ଦେବଙ୍କୁ ଏକାଏକା ଜିତିବାକୁ ସ୍ପର୍ଧା କରୁଥିଲା।

Verse 23

तस्याष्टौ मन्त्रिणः शूरा नीतिमन्तो बहुश्रुताः । प्रघसो विघसश्चैव शङ्कुकर्णो विभावसुः । विद्युन्माली सुमाली च पर्जन्यः क्रूर एव च ॥

ତାହାର ଆଠଜଣ ମନ୍ତ୍ରୀ ଥିଲେ—ଶୂର, ନୀତିଜ୍ଞ ଓ ବହୁଶ୍ରୁତ: ପ୍ରଘସ, ବିଘସ, ଶଙ୍କୁକର୍ଣ୍ଣ, ବିଭାବସୁ, ବିଦ୍ୟୁନ୍ମାଳୀ, ସୁମାଳୀ, ପର୍ଜନ୍ୟ ଏବଂ କ୍ରୂର।

Verse 24

तेषां प्रधानभूतानामर्बुदं नवकोटयः । येषामेकस्यानुयाति तावद् बलमर्थोर्ज्जितम् ॥

ତାଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଧାନମାନଙ୍କର ବଳ ଥିଲା ଏକ ଅର୍ବୁଦ ଓ ନଅ କୋଟି; ତାଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେକୁ ଅନୁସରିଲେ ମଧ୍ୟ ସେତେଇ ବଳ—ଅର୍ଥସାଧନରେ ସୁଦୃଢ଼ ଶକ୍ତି—ସହ ଚାଲୁଥିଲା।

Verse 25

तेषां नैकसहस्राणि दैत्यानां तु महात्मनाम् । समितिं चक्रुरव्यग्रास्तदा दैत्याः प्रहारिणः । प्रयाणं कारयामासुर्देवसैन्यजिघांसया ॥

ତେବେ ସେହି ମହାତ୍ମା ଦୈତ୍ୟମାନଙ୍କର ଅନେକ ସହସ୍ର—ଅବ୍ୟଗ୍ର ଓ ପ୍ରହାରକୁଶଳ—ସଭା କଲେ ଏବଂ ଦେବସେନାକୁ ନାଶ କରିବା ଇଚ୍ଛାରେ ପ୍ରୟାଣ ଆରମ୍ଭ କରାଇଲେ।

Verse 26

विचित्रयाना विविधध्वजाग्रा विचित्रशस्त्रा विविधोग्ररूपाः । दैत्या सुराञ् जेतुमिच्छन्त उच्चैर्ननर्तुरात्तायुधभीमहस्ताः ॥

ବିଚିତ୍ର ଯାନରେ ଆରୋହଣ କରି, ବିଭିନ୍ନ ଧ୍ୱଜଶିଖର ଧାରଣ କରି, ନାନା ଶସ୍ତ୍ରରେ ସଜ୍ଜ ଓ ବିଭିନ୍ନ ଉଗ୍ର ରୂପ ଧରିଥିବା ଦୈତ୍ୟମାନେ—ସୁରମାନଙ୍କୁ ଜିତିବା ଇଚ୍ଛାରେ—ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରେ ଚିତ୍କାର କରି ନୃତ୍ୟ କଲେ; ତାଙ୍କ ଭୟଙ୍କର ହାତରେ ଉଠାଇଥିବା ଆୟୁଧ ଥିଲା।

Verse 27

एते मन्त्रिवरास्तस्य प्राधान्येन प्रकीर्तिताः । ते दानवेन्द्रमासीनमूचुः कृत्यं विधीयताम् ॥

ଏମାନେ ତାହାର ଶ୍ରେଷ୍ଠ ମନ୍ତ୍ରୀମାନେ; ପ୍ରାଧାନ୍ୟକ୍ରମରେ ଏଭଳି କୀର୍ତ୍ତିତ ହେଲେ। ପରେ ସେମାନେ ଆସନସ୍ଥ ଦାନବେନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ କହିଲେ: “ଆବଶ୍ୟକ କାର୍ଯ୍ୟର ବ୍ୟବସ୍ଥା କରାଯାଉ।”

Verse 28

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा दानवेन्द्रो महाबलः । उवाच कन्यालाभार्थं नारदावाप्तनिश्चयः ॥

ସେମାନଙ୍କ କଥା ଶୁଣି ମହାବଳୀ ଦାନବେନ୍ଦ୍ର କହିଲା। ନାରଦଙ୍କ ଉପଦେଶରେ ତାହାର ନିଶ୍ଚୟ ଦୃଢ଼ ହୋଇ, କନ୍ୟା-ଲାଭ ନିମିତ୍ତେ ସେ ଉଚ୍ଚାରଣ କଲା।

Verse 29

महिष उवाच । मह्यं तु कथिता बाला नारदेन महर्षिणा । सा चाजित्य सुराध्यक्षं न लभ्येत वराङ्गना ॥

ମହିଷ କହିଲା—ମହର୍ଷି ନାରଦ ମୋତେ ଏକ ବାଳାର ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି। ସେ ଶ୍ରେଷ୍ଠାଙ୍ଗନା ଦେବାଧ୍ୟକ୍ଷକୁ ଜୟ କରିଥିଲେ ମଧ୍ୟ ସାଧାରଣ ଉପାୟରେ ଲଭ୍ୟ ନୁହେଁ।

Verse 30

एतदर्थं भवन्तो वै कथयन्तु विमृश्य वै । कथं सा लभ्यते बाला कथं देवाश्च निर्जिताः । भवेयुरिति तत्सर्वं कथयन्तु द्रुतं मम ॥

ଏହି କାରଣରୁ ଆପଣମାନେ ସମସ୍ତେ ଭଲଭାବେ ବିଚାର କରି କହନ୍ତୁ—ସେ ବାଳା କିପରି ଲଭ୍ୟ ହେବ, ଏବଂ ଦେବମାନେ କିପରି ପରାଜିତ ହେବେ। ଏସବୁ କିପରି ସମ୍ଭବ, ମୋତେ ଶୀଘ୍ର କହନ୍ତୁ।

Verse 31

एवमुक्तास्ततः सर्वे कथयामासुरञ्जसा । ऊचुः संमन्त्र्य ते सर्वे कथयामो वयं प्रभो ॥

ଏଭଳି କୁହାଯାଇଥିବାରୁ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ସହଜରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ। ସମସ୍ତେ ମିଶି ପରାମର୍ଶ କରି କହିଲେ—“ହେ ପ୍ରଭୋ, ଆମେ କହିବୁ।”

Verse 32

एवमुक्तस्तथोवाच प्रघसो दानवेश्वरम् । या सा ते कथिता दैत्य नारदेन महासती । सा शक्तिः परमा देवी वैष्णवी लोकधारिणी ॥

ଏଭଳି କୁହାଯାଇଥିବାରୁ ପ୍ରଘସ ଦାନବେଶ୍ୱରଙ୍କୁ କହିଲା—“ହେ ଦୈତ୍ୟ, ନାରଦ ଯେ ମହାସତୀଙ୍କ ବିଷୟରେ ତୁମକୁ କହିଥିଲେ, ସେଇ ହେଉଛନ୍ତି ପରମ ଶକ୍ତି—ଦେବୀ ବୈଷ୍ଣବୀ, ଲୋକଧାରିଣୀ।”

Frequently Asked Questions

The narrative frames political decision-making through nīti: counsel emphasizes a staged approach to goals (sāman, dāna, bheda, daṇḍa) while also warning that transgressive desire—especially toward protected women and through agamya-gamana—leads to royal ruin. The maiden is additionally characterized as a Vaiṣṇavī lokadhāriṇī, suggesting that coercion against world-sustaining power is inherently destabilizing.

No tithi, lunar month, vrata timing, or seasonal marker is specified in Adhyāya 92. The sequence is organized by narrative causality (Nārada’s departure → council → envoy → mobilization) rather than calendrical ritual scheduling.

Environmental balance is addressed indirectly through the description of the maiden as Vaiṣṇavī śakti and lokadhāriṇī (“world-sustaining”). In an ecological-ethical reading consistent with the Varāha–Pṛthivī framework, the text links social restraint and political prudence to the safeguarding of sustaining forces that uphold the world, implying that coercive disruption of such power threatens broader terrestrial stability.

The chapter references Nārada (as the informing sage) and a Daitya political structure headed by Mahiṣa with named ministers (Praghasa, Vighasa, Śaṅkukarṇa, Vibhāvasu, Vidyunmālī, Sumālī, Parjanya, Krūra) and the commander Virūpākṣa. It also lists cosmological-polity actors as opponents or benchmarks of power: Indra/Śakra, lokapālas, maruts, rudras, vasus, and ādityas.