
Mandarādri-sthitā Vaiṣṇavī-Devī: Kumārī-sṛṣṭiḥ, Devīpura-nirmāṇaṃ, Nārada-darśanaṃ ca
Mytho-Narrative (Devī-tapas, celestial mediation, and asura-oriented intrigue)
ବରାହ ପୃଥିବୀଙ୍କୁ ମନ୍ଦର ପର୍ବତରେ ଅବସ୍ଥିତ ବୈଷ୍ଣବୀ ଦେବୀଙ୍କ ଉପାଖ୍ୟାନ କହନ୍ତି। ଦେବୀ କୌମାର-ବ୍ରତ ପାଳନ କରି ଘୋର ତପସ୍ୟା କରୁଥିବାବେଳେ ମନରେ କ୍ଷୋଭ ହେଲାରୁ ଅସଂଖ୍ୟ କୁମାରୀ ଉଦ୍ଭବ ହୁଅନ୍ତି—ସମାନ ଲକ୍ଷଣରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ, ଏବଂ ବିଦ୍ୟୁତ୍ପ୍ରଭା, ଚନ୍ଦ୍ରକାନ୍ତି, ସୂର୍ଯ୍ୟକାନ୍ତି ଆଦି ନାମ ମଧ୍ୟ ଉଲ୍ଲେଖ ହୁଏ। ଦେବୀ ପର୍ବତ ଉପରେ ଅନେକ ଭବନ ଓ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରାସାଦରେ ଶୋଭିତ ଏକ ଅଲଙ୍କୃତ ଦେବୀପୁର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତି; ପାଶ ଓ ଅଙ୍କୁଶ ଧାରଣ କରିଥିବା ପରିଚାରିକା କୁମାରୀମାନେ ଘେରି ରହିଲେ ମଧ୍ୟ ଦେବୀ ତପସ୍ୟାରେ ଅଚଳ ରହନ୍ତି। ନାରଦ ଆସି ଆସନ-ଅର୍ଘ୍ୟାଦି ଆତିଥ୍ୟରେ ସତ୍କୃତ ହୋଇ ଦେବୀଙ୍କ ଅନୁପମ ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ ଓ ବୈରାଗ୍ୟ ଦେଖି ବିସ୍ମିତ ହୁଅନ୍ତି। ପରେ ସେ ଶୀଘ୍ର ସମୁଦ୍ରବେଷ୍ଟିତ ମହିଷାସୁର ନଗରକୁ ଯାଇ ଦେବୀଙ୍କ ଅଦ୍ଭୁତ ସାନ୍ନିଧ୍ୟର ସମ୍ବାଦ ଦେଇଥାନ୍ତି, ଯାହା ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ସଂଘର୍ଷ ନୁହେଁ, ମଧ୍ୟସ୍ଥ ସୂଚନାରେ ଅସୁର ପ୍ରତିକ୍ରିୟାର ଭୂମିକା ତିଆରି ହୁଏ।
Verse 1
श्रीवराह उवाच । या मन्दरगता देवी तपस्तप्तुं तु वैष्णवी । राजसी परमा शक्तिः कौमारव्रतधारिणी ॥
ଶ୍ରୀବରାହ କହିଲେ—ମନ୍ଦର ପର୍ବତକୁ ଯାଇଥିବା ସେ ଦେବୀ—ବୈଷ୍ଣବୀ—ତପ କରିବାକୁ ତପଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟା କଲେ; ସେ ରାଜସୀ ସ୍ୱଭାବର ପରମ ଶକ୍ତି ଏବଂ କୌମାରବ୍ରତଧାରିଣୀ।
Verse 2
चन्द्रप्रभा गिरिसुता तथा सूर्यप्रभामृता । स्वयम्प्रभा चारुमुखी शिवदूती विभावरी ॥
ସେ ଚନ୍ଦ୍ରପ୍ରଭା, ଗିରିସୁତା (ପର୍ବତକନ୍ୟା); ତଥା ସୂର୍ଯ୍ୟପ୍ରଭା, ଅମୃତସମା; ସ୍ୱୟଂପ୍ରଭା, ଚାରୁମୁଖୀ; ଶିବଦୂତୀ ଏବଂ ବିଭାବରୀ ମଧ୍ୟ।
Verse 3
जया च विजया चैव जयन्ती चापराजिता । एताश्चान्याश्च शतशः कन्यास्तस्मिन् पुरोत्तमे ॥
ଜୟା, ବିଜୟା, ଜୟନ୍ତୀ ଓ ଅପରାଜିତା—ଏମାନେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଶତଶଃ କନ୍ୟାମାନେ ସେହି ଉତ୍ତମ ନଗରରେ ଥିଲେ।
Verse 4
देव्याः अनुचराः सर्वाः पाशाङ्कुशधराः शुभाः । ताभिः परिवृता देवी सिंहासनगता शुभा ॥
ଦେବୀଙ୍କ ସମସ୍ତ ଅନୁଚରୀମାନେ ଶୁଭ, ପାଶ ଓ ଅଙ୍କୁଶ ଧାରଣକାରୀ; ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିବୃତ ଶୁଭା ଦେବୀ ସିଂହାସନରେ ଆସୀନ ଥିଲେ।
Verse 5
सुसितैश्चामरैः स्त्रीभिर्वीज्यमाना विलासिनी । कौमारं व्रतमास्थाय तपः कर्तुं समुद्यता ॥
ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ଶ୍ୱେତ ଚାମର ଦ୍ୱାରା ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଯାହାକୁ ବୀଜୁଥିଲେ ସେଇ ବିଲାସିନୀ, କୌମାର ବ୍ରତ ଗ୍ରହଣ କରି ତପ କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ହେଲେ।
Verse 6
यौवनस्था महाभागा पीनवृत्तपयोधरा । चम्पकाशोकपुन्नागनागकेसरदामभिः ॥
ସେ ଯୌବନାବସ୍ଥାରେ ଥିବା ମହାଭାଗ୍ୟବତୀ, ପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ଗୋଳ ପୟୋଧରା; ଚମ୍ପକ, ଅଶୋକ, ପୁନ୍ନାଗ ଓ ନାଗକେଶର ପୁଷ୍ପମାଳାରେ ଭୂଷିତ ଥିଲେ।
Verse 7
सर्वाङ्गेष्वर्चिता देवी ऋषिदेवनमस्कृता । पूज्यमाना वरस्त्रीभिः कुमारिभिः समन्ततः ॥
ଦେବୀଙ୍କ ସର୍ବାଙ୍ଗରେ ଅର୍ଚ୍ଚନା ହେଲା; ଋଷି ଓ ଦେବମାନେ ନମସ୍କାର କଲେ; ଶ୍ରେଷ୍ଠ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଓ କୁମାରୀମାନେ ସମସ୍ତ ଦିଗରୁ ପୂଜା କଲେ।
Verse 8
सर्वाङ्गभोगिनी देवी यावदास्ते तपोऽन्विता । तावदागतवांस्तत्र नारदो ब्रह्मणः सुतः ॥
ସର୍ବାଙ୍ଗଭୋଗିନୀ ଦେବୀ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତପସ୍ୟାରେ ନିମଗ୍ନ ଥିଲେ, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ପୁତ୍ର ନାରଦ ସେଠାକୁ ଆସି ପହଞ୍ଚିଲେ।
Verse 9
तं दृष्ट्वा सहसा देवी ब्रह्मपुत्रं तपोधनम् । विद्युत्प्रभामुवाचेदमासनं दीयतामिति । पाद्यमाचमनीयं च क्षिप्रमस्मै प्रदीयताम् ॥
ତାଙ୍କୁ ସହସା ଦେଖି ଦେବୀ ବ୍ରହ୍ମପୁତ୍ର ତପୋଧନଙ୍କୁ ନିହାରି ବିଦ୍ୟୁତ୍ପ୍ରଭାକୁ କହିଲେ— “ଏହିଁକୁ ଆସନ ଦିଅ; ଏବଂ ଶୀଘ୍ର ପାଦ୍ୟ ଓ ଆଚମନୀୟ ଜଳ ମଧ୍ୟ ଦିଅ।”
Verse 10
एवमुक्ता तदा देव्याः कन्या विद्युत्प्रभा शुभा । आसनं पाद्यमर्घ्यं च नारदाय न्यवेदयत् ॥
ଦେବୀଙ୍କ ଏହି ଆଦେଶ ଅନୁସାରେ ଶୁଭ କନ୍ୟା ବିଦ୍ୟୁତ୍ପ୍ରଭା ନାରଦଙ୍କୁ ଆସନ, ପାଦ୍ୟ ଓ ଅର୍ଘ୍ୟ ନିବେଦନ କଲେ।
Verse 11
ततः कृतासनं दृष्ट्वा प्रणतं नारदं मुनिम् । उवाच वचनं देवी हर्षेण महताऽन्विता ॥
ତାପରେ ଆସନ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇଥିବା ଦେଖି, ଏବଂ ପ୍ରଣତ ମୁନି ନାରଦଙ୍କୁ ନିହାରି, ଦେବୀ ମହା ହର୍ଷରେ ଭରି ଉକ୍ତି କଲେ।
Verse 12
सैकाकिनी तपस्तेपे विशालायां तु शोभने । तस्यास्तपन्त्याः कालेन महता क्षुभितं मनः ॥
ସେ ଏକାକିନୀ ହୋଇ ବିଶାଳ ଓ ଶୋଭନ ସ୍ଥାନରେ ତପ କଲେ; ଦୀର୍ଘ କାଳ ତପ କରୁଥିବାରୁ ତାଙ୍କର ମନ ଅତ୍ୟନ୍ତ କ୍ଷୁଭିତ ହେଲା।
Verse 13
स्वागतं भो मुनिश्रेष्ठ कस्माल्लोकादिहागतः । किं कार्यं वद ते कृत्यं मा ते कालात्ययो भवेत् ॥
ସ୍ୱାଗତ, ହେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ! ଆପଣ କେଉଁ ଲୋକରୁ ଏଠାକୁ ଆସିଛନ୍ତି? ଆପଣଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ କ’ଣ, କହନ୍ତୁ; ଆପଣଙ୍କ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ଜଣାନ୍ତୁ— ଯେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ସମୟ ବିଳମ୍ବ ନ ହେଉ।
Verse 14
एवमुक्तस्तदा देव्याः नारदः प्राह लोकवित् । ब्रह्मलोकादिन्द्रलोकं तस्माद्रौद्रमथाचलम् ॥
ଦେବୀଙ୍କ ଏପରି କଥା ଶୁଣି ଲୋକବିଦ୍ ନାରଦ କହିଲେ—“ମୁଁ ବ୍ରହ୍ମଲୋକରୁ ଇନ୍ଦ୍ରଲୋକକୁ ଗଲି; ସେଠାରୁ ରୌଦ୍ରଲୋକକୁ, ତାପରେ ସେଇ ପର୍ବତକୁ।”
Verse 15
ततस्त्वामिह देवेशि द्रष्टुमभ्यागतोऽस्मि शुभे । एवमुक्त्वा मुनिः श्रीमांस्तां देवीमन्ववेक्षत ॥
“ଏହିହେତୁ, ହେ ଦେବେଶି, ହେ ଶୁଭେ, ତୁମକୁ ଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ମୁଁ ଏଠାକୁ ଆସିଛି।” ଏମିତି କହି ଶ୍ରୀମାନ୍ ମୁନି ସେ ଦେବୀଙ୍କୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କଲେ।
Verse 16
दृष्ट्वा मुहूर्तं देवेशि विस्मितो नारदोऽभवत् । अहो रूपमहो कान्तिरहो धैर्यमहो वयः ॥
ହେ ଦେବେଶି, ମୁହୂର୍ତ୍ତମାତ୍ର ଦେଖି ନାରଦ ବିସ୍ମିତ ହେଲେ—“ଅହୋ, କି ରୂପ! ଅହୋ, କି କାନ୍ତି! ଅହୋ, କି ଧୈର୍ଯ୍ୟ! ଅହୋ, କି ଯୌବନ!”
Verse 17
अहो निष्कामता देव्याः इति खेदमुपाययौ । देवगन्धर्वसिद्धानां यक्षकिन्नररक्षसाम् ॥
“ଅହୋ, ଦେବୀଙ୍କ ନିଷ୍କାମତା!”—ଏପରି ଭାବି ସେ ଏକ କରୁଣ ଖେଦରେ ପଡ଼ିଲେ; ଦେବ, ଗନ୍ଧର୍ବ, ସିଦ୍ଧ, ଯକ୍ଷ, କିନ୍ନର ଓ ରାକ୍ଷସମାନଙ୍କୁ ଚିନ୍ତା କଲେ।
Verse 18
न रूपमीदृशं क्वापि स्त्रीष्वन्यासु प्रदृश्यते । एवं संचिन्त्य मनसा नारदो विस्मयान्वितः ॥
“ଏପରି ରୂପ ଅନ୍ୟ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କେଉଁଠି ମଧ୍ୟ ଦେଖାଯାଏ ନାହିଁ।” ଏଭଳି ମନେ ଚିନ୍ତା କରି ନାରଦ ବିସ୍ମୟରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ।
Verse 19
प्रणम्य देवीं वरदामुत्पपात नभस्तलम् । गतश्च त्वरया युक्तः पुरीं दैत्येन्द्रपालिताम् ॥
ବରଦାତ୍ରୀ ଦେବୀଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରି ସେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳକୁ ଲମ୍ଫ ଦେଲା; ତ୍ୱରାଯୁକ୍ତ ହୋଇ ଦୈତ୍ୟେନ୍ଦ୍ର-ପାଳିତ ପୁରୀକୁ ଗଲା।
Verse 20
महीषाख्येन भूतेषि समुद्रान्तःस्थितां पुरीम् । तत्राससाद भगवानसुरं महीषाकृतिम् ॥
ସମୁଦ୍ରତଟେ ଅବସ୍ଥିତ, ‘ମହୀଷ’ ନାମକ ଭୂତସହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସେହି ପୁରୀକୁ ସେ ପହଞ୍ଚିଲା; ତଥା ମହୀଷାକୃତି ଅସୁରକୁ ଭଗବାନ୍ ସାକ୍ଷାତ୍ କଲେ।
Verse 21
दृष्ट्वा लब्धवरं वीरं देवसैन्यान्तकं महत् । स तेन पूजितो भक्त्या तदा लोकचरो मुनिः ॥
ବରଲାଭ କରିଥିବା ସେହି ମହାବୀରକୁ—ଦେବସେନାନ୍ତକ ମହାନକୁ—ଦେଖି, ଲୋକଚର ମୁନିଙ୍କୁ ସେ ତେବେ ଭକ୍ତିରେ ପୂଜା କଲା।
Verse 22
प्रीतात्मा नारदस्तस्मै देव्याः रूपमनुत्तमम् । आचचक्षे यथान्यायं यद्दृष्टं देवतापुरे ॥
ପ୍ରୀତମନା ନାରଦ ଦେବତାପୁରେ ଯେ ଦେବୀଙ୍କ ଅନୁତ୍ତମ ରୂପ ଦେଖିଥିଲେ, ତାହାକୁ ସେ ଯଥାନ୍ୟାୟ କ୍ରମରେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ।
Verse 23
तस्मात्क्षोभात्समुत्तस्थुः कुमार्यः सौम्यलोचनाः । नीलकुञ्चितकेशान्ता बिम्बोष्ठायतलोचनाः । नितम्बशनोड्डामा नूपुराढ्याः सुवर्चसः ॥
ସେହି କ୍ଷୋଭରୁ ସୌମ୍ୟଲୋଚନା କୁମାରୀମାନେ ଉଠିଲେ—କେଶାନ୍ତେ ନୀଳ କୁଞ୍ଚିତ କେଶ, ବିମ୍ବଫଳସଦୃଶ ଅଧର ଓ ଆୟତ ନୟନ; ସୁଗଠିତ ନିତମ୍ବ-ଶ୍ରୋଣି, ନୂପୁରରେ ଭୂଷିତ, ଦୀପ୍ତିମତୀ।
Verse 24
नारद उवाच । असुरेन्द्र शृणुष्वेकं कन्यारत्नं समाहितः । येन लब्धं तु त्रैलोक्यं वरदानाच्चराचरम् ॥
ନାରଦ କହିଲେ—ହେ ଅସୁରେନ୍ଦ୍ର, ଏକାଗ୍ର ହୋଇ ଗୋଟିଏ କନ୍ୟାରତ୍ନର କଥା ଶୁଣ। ଯାହାର ବରଦାନରେ ଚରାଚର ସହିତ ତ୍ରିଲୋକ ଲଭ୍ୟ ହୋଇଛି।
Verse 25
ब्रह्मलोकादहं दैत्य मन्दराद्रिमुपागतः । तत्र देवीपुरं दृष्टं कुमारिशतसङ्कुलम् ॥
ହେ ଦୈତ୍ୟ, ମୁଁ ବ୍ରହ୍ମଲୋକରୁ ମନ୍ଦରାଦ୍ରିକୁ ଆସିଲି। ସେଠାରେ ଦେବୀଙ୍କ ପୁର ଦେଖିଲି, ଯାହା ଶତଶତ କୁମାରୀରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା।
Verse 26
तत्र प्रधानाया कन्या तापसी व्रतधारिणी । सा देवदैत्ययक्षाणां मध्ये काचिन्न दृश्यते ॥
ସେଠାରେ ପ୍ରଧାନ କନ୍ୟା ତପସ୍ବିନୀ ଓ ବ୍ରତଧାରିଣୀ ଥିଲା। ଦେବ-ଦୈତ୍ୟ-ଯକ୍ଷମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମଧ୍ୟ ସେ କୌଣସି ସାଧାରଣା ନୁହେଁ ବୋଲି ଦିଶୁଥିଲା।
Verse 27
यादृशी सा शुभा दैत्य तादृश्येकाण्डमध्यतः । भ्रमता तादृशी दृष्ट्वा न कदाचिन्मया सती ॥
ହେ ଦୈତ୍ୟ, ସେ ଶୁଭା ଯେପରି, ସେପରି ଜଣେକୁ ମୁଁ ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡର ମଧ୍ୟଭାଗରେ ଭ୍ରମଣ କରି ମଧ୍ୟ କେବେ ଦେଖିନାହିଁ।
Verse 28
तस्याश्च देवगन्धर्वा ऋषयः सिद्धचारणाः । उपासांचक्रिरे सर्वे येऽप्यन्ये दैत्यनायकाः ॥
ତାଙ୍କର ସେବାରେ ଦେବଗନ୍ଧର୍ବ, ଋଷି, ସିଦ୍ଧ ଓ ଚାରଣ—ସମସ୍ତେ—ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଦୈତ୍ୟନାୟକମାନେ ମଧ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ଉପାସନା କରୁଥିଲେ।
Verse 29
तां दृष्ट्वा वरदां देवीमहं तूर्णमिहागतः । अजित्वा देवगन्धर्वान् न तां जयति कश्चन ॥
ସେଇ ବରଦାୟିନୀ ଦେବୀଙ୍କୁ ଦେଖି ମୁଁ ଶୀଘ୍ର ଏଠାକୁ ଆସିଛି। ଦେବ-ଗନ୍ଧର୍ବମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ଜିତିନଥିଲେ କେହି ତାଙ୍କୁ ଜିତିପାରିବ ନାହିଁ।
Verse 30
एवमुक्त्वा क्षणं स्थित्वा तमनुज्ञाप्य नारदः । यथागतं ययौ धीमानन्तर्धानेन तत्क्षणात् ॥
ଏପରି କହି, କ୍ଷଣମାତ୍ର ରହି, ତାଙ୍କର ଅନୁମତି ନେଇ, ଧୀମାନ୍ ନାରଦ ଯେପରି ଆସିଥିଲେ ସେପରି ଯାଇ, ସେଇ କ୍ଷଣେ ଅନ୍ତର୍ଧାନ ହେଲେ।
Verse 31
एवंविधाः स्त्रियो देव्याः क्षोभिते मनसि द्रुतम् । उत्तस्थुः शतसाहस्राः कोटिशो विविधाननाः ॥
ଦେବୀଙ୍କ ମନ କ୍ଷୋଭିତ ହେବାମାତ୍ରେ, ଏପରି ପ୍ରକାରର ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଶୀଘ୍ର ଉଠିଲେ—ଶତସହସ୍ର, ଅଥବା କୋଟି କୋଟି—ବିଭିନ୍ନ ମୁଖଧାରୀ।
Verse 32
दृष्ट्वा कुमार्यः सा देवी तस्मिन्नेव गिरौ शुभा । तपसा निर्ममे देवी पुरं हर्म्यशताकुलम् ॥
କୁମାରୀମାନଙ୍କୁ ଦେଖି, ସେଇ ଶୁଭା ଦେବୀ ସେହି ପର୍ବତରେ ତପୋବଳରେ ଶତଶତ ହର୍ମ୍ୟରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଏକ ପୁର ନିର୍ମାଣ କଲେ।
Verse 33
विशालरथ्यं सौवर्णप्रासादैरुपशोभितम् । अन्तरजालानि वेश्मानि मणिसोपानवन्ति च । रत्नजालगवाक्षाणि आसन्नोपवनानि च ॥
ସେଠାରେ ବିଶାଳ ରଥ୍ୟା ଥିଲା ଏବଂ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରାସାଦମାନେ ତାହାକୁ ଶୋଭାୟିତ କରୁଥିଲେ। ଗୃହମାନେ ଅନ୍ତର୍ଜାଲିକା, ମଣିସୋପାନ; ରତ୍ନଜାଲ-ଗବାକ୍ଷ ଏବଂ ସମୀପ ଉପବନମାନେ ମଧ୍ୟ ଥିଲେ।
Verse 34
असंख्यातानि हर्म्याणि तथा कन्या धराधरे । प्राधान्येन प्रवक्ष्यामि कन्यानामानि शोभने ॥
ଅସଂଖ୍ୟ ପ୍ରାସାଦ ଥିଲା, ଏବଂ ସେହିପରି ପର୍ବତ ଉପରେ ଅସଂଖ୍ୟ କନ୍ୟାମାନେ ଥିଲେ। ହେ ଶୋଭନେ, ମୁଁ ପ୍ରାଧାନ୍ୟକ୍ରମେ କନ୍ୟାମାନଙ୍କ ନାମ କହିବି।
Verse 35
विद्युत्प्रभा चन्द्रकान्तिः सूर्यकान्तिस्तथाऽपरा । गम्भीरा चारुकेशी च सुजाता मुञ्जकेशिनी ॥
ବିଦ୍ୟୁତ୍ପ୍ରଭା, ଚନ୍ଦ୍ରକାନ୍ତି, ଏବଂ ଅନ୍ୟା ସୂର୍ୟକାନ୍ତି; ତଥା ଗମ୍ଭୀରା, ଚାରୁକେଶୀ, ସୁଜାତା ଓ ମୁଞ୍ଜକେଶିନୀ।
Verse 36
घृताची चोर्वशी चान्या शशिनी शीलमण्डिता । चारुकन्या विशालाक्षी धन्या पीनपयोधरा ॥
ଘୃତାଚୀ, ଉର୍ବଶୀ, ଏବଂ ଅନ୍ୟା ଶଶିନୀ—ଶୀଳରେ ମଣ୍ଡିତା; ଚାରୁକନ୍ୟା, ବିଶାଳାକ୍ଷୀ, ଧନ୍ୟା ଓ ପୀନପୟୋଧରା।
The chapter foregrounds disciplined self-regulation through tapas and the kaumāra-vrata, presenting restraint and non-attachment (niṣkāmatā) as a source of power and order. It also models social ethics via formal hospitality (atithi-satkāra) even within ascetic settings.
No explicit tithi, nakṣatra, lunar phase, month, or seasonal marker is specified in the given text. The narrative uses qualitative time (kālena mahatā, “after a long time”) rather than calendrical scheduling.
While not explicitly framed as environmental doctrine, the narrative situates transformative practice within a mountain ecology (Mandarādri) and depicts a non-destructive mode of ‘world-making’—a city manifested through tapas rather than extraction. The episode can be read as emphasizing restraint and disciplined power as stabilizing forces that indirectly support terrestrial balance, aligning with Varāha–Pṛthivī’s broader Earth-centered frame.
The principal cultural figure is Nārada (identified as Brahmā’s son, brahmaṇaḥ sutaḥ), functioning as a trans-lokic mediator. The chapter also references Mahiṣa (an asura leader) and invokes broader classes (deva, gandharva, siddha, cāraṇa, yakṣa, kinnara, rakṣas) rather than specific royal lineages.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.