Adhyaya 89
Varaha PuranaAdhyaya 8941 Shlokas

Adhyaya 89: The Hierarchy of the Trimūrti and the Manifestation of the Goddess Trikalā

Trimūrti-kramaḥ and Trikalā-devī-prādurbhāvaḥ

Theological-Cosmology (Devatā-tattva and Śakti-trividhatā)

ପୃଥିବୀଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନରେ ଅଧ୍ୟାୟ ଆରମ୍ଭ—ଶିବ, ହରି (ବିଷ୍ଣୁ), ଈଶାନ କିମ୍ବା ବ୍ରହ୍ମା—ଏମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିଏ ପର (ସର୍ବୋଚ୍ଚ) ଏବଂ କିଏ ଅପର? ବରାହ କ୍ରମବଦ୍ଧ ସୃଷ୍ଟିତତ୍ତ୍ୱ କହନ୍ତି: ନାରାୟଣ ପରମ; ତାଙ୍କଠାରୁ ଚତୁର୍ମୁଖ ବ୍ରହ୍ମା, ଏବଂ ବ୍ରହ୍ମାଠାରୁ ସର୍ବଜ୍ଞ ରୁଦ୍ର ପ୍ରାଦୁର୍ଭାବ ହୁଏ। ପରେ କୈଲାସରେ ଦୈତ୍ୟ ଅନ୍ଧକର ଭୟରେ ବ୍ରହ୍ମା ସହ ଦେବମାନେ ରୁଦ୍ରଙ୍କ ଶରଣ ନେନ୍ତି। ବ୍ରହ୍ମା–ବିଷ୍ଣୁ–ମହେଶ୍ୱରଙ୍କ ସୂକ୍ଷ୍ମ ଦୃଷ୍ଟିସଂଯୋଗରୁ ଦିବ୍ୟ କନ୍ୟା ‘ତ୍ରିକଳା’ ପ୍ରକଟିତ ହୁଏ; ନାମକରଣ ଓ ଶକ୍ତିଦାନ ପରେ ସେ ତିନି ରୂପ ଧାରଣ କରେ—ବ୍ରାହ୍ମୀ (ସୃଷ୍ଟି), ବୈଷ୍ଣବୀ (ସ୍ଥିତି/ପାଳନ), ରୌଦ୍ରୀ (ସଂହାର)। ତିନିଏ ଭିନ୍ନ ପର୍ବତରେ ତପ କରନ୍ତି; ଶେଷରେ ବ୍ରହ୍ମା ବ୍ରାହ୍ମୀକୁ ‘ସର୍ବଗତ୍ୱ’ ଦେଇ ସ୍ଥିର ସାର୍ବଭୌମ ସୃଷ୍ଟି ଓ ଲୋକଧାରଣର ସମତୁଳନ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି।

Primary Speakers

Pṛthivī (Dharā)VarāhaBrahmāRudra (Maheśvara/Śiva)Trikalā (Kumārī; Brāhmī/Vaiṣṇavī/Raudrī)

Key Concepts

para–apara devatā-viveka (hierarchy of divinity)Trimūrti coordination (Brahmā–Viṣṇu–Maheśvara ekībhāva)Śakti as Trikalā and threefold mūrti (Brāhmī/Vaiṣṇavī/Raudrī)Tapas as cosmological instrument (sarvagatva for effective sṛṣṭi)Andhaka-daitya as a catalyst for divine coordinationSṛṣṭi–sthiti–saṃhāra functional theology

Shlokas in Adhyaya 89

Verse 1

एतेषां कतमो देवः परः को वा अथवा अपरः । एतद्देव ममाचक्ष्व परं कौतूहलं विभो ॥ ८९.२ ॥

ଏମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେଉଁ ଦେବ ପରମ, ଏବଂ କିଏ ଗୌଣ କିମ୍ବା ଅପର? ହେ ଦେବ, ଏହା ମୋତେ କହ; ହେ ବିଭୋ, ମୋର କୌତୁହଳ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଗଭୀର।

Verse 2

तस्याश्चर्याण्यनेकानि विविधानि वरानने । श्रृणु सर्वाणि चार्वङ्गि कथ्यमानं मयाऽनघे ॥ ८९.४ ॥

ହେ ସୁନ୍ଦରମୁଖୀ, ତାହା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅନେକ ପ୍ରକାରର ଆଶ୍ଚର୍ୟ ଅଛି। ହେ ସୁନ୍ଦରାଙ୍ଗୀ, ହେ ଅନଘେ, ମୋ ଦ୍ୱାରା କୁହାଯାଉଥିବା ସବୁ କଥା ଶୁଣ।

Verse 3

धरन्युवाच । परमात्मा शिवः पुण्य इति केचिद् भवं विदुः । अपरे हरिमीशानमिति केचिच्चतुर्मुखम्

ଧରଣୀ କହିଲେ—କେହି କେହି ଭବ (ଶିବ)ଙ୍କୁ ପରମାତ୍ମା ଓ ପୁଣ୍ୟସ୍ୱରୂପ ବୋଲି ଜାଣନ୍ତି; ଅନ୍ୟେ ହରିଙ୍କୁ ଈଶାନ ବୋଲି କହନ୍ତି; ଆଉ କେହି କେହି ଚତୁର୍ମୁଖ (ବ୍ରହ୍ମା)ଙ୍କୁ (ପରମ) ବୋଲି ମାନନ୍ତି।

Verse 4

केचिल्लोष्ठांस्तु सङ्गृह्य युयुधुर्गणनायकाः । अपरे मल्लयुद्धेन युयुधुर्बलदर्पिताः । एवं गणसहस्रेण वृतो देवो महेश्वरः ॥

କେହି କେହି ଗଣନାୟକ ମାଟିର ଢେଳା ସଂଗ୍ରହ କରି ଯୁଦ୍ଧ କଲେ; ଅନ୍ୟେ ବଳର ଗର୍ବରେ ମଲ୍ଲଯୁଦ୍ଧରେ ଲିପ୍ତ ହେଲେ। ଏଭଳି ହଜାର ଗଣ ଦ୍ୱାରା ଘେରା ହୋଇ ଦେବ ମହେଶ୍ୱର ଦଣ୍ଡାୟମାନ ଥିଲେ।

Verse 5

यावदास्ते स्वयं देव्याः क्रीडन् देववरः स्वयम् । तावद् ब्रह्मा स्वयं देवैरुपायात् सह सत्वरः ॥

ଦେବୀଙ୍କ ସହ ଦେବଶ୍ରେଷ୍ଠ ସ୍ୱୟଂ କ୍ରୀଡ଼ା କରୁଥିବା ସମୟରେ, ବ୍ରହ୍ମା ଦେବମାନଙ୍କ ସହ ଶୀଘ୍ରତାରେ ସେଠାକୁ ଆସିଲେ।

Verse 6

तमागतं अथो दृष्ट्वा पूजयित्वा विधानतः । उवाच परमो देवो रुद्रो ब्रह्माणमव्ययम् ॥

ତାଙ୍କ ଆଗମନ ଦେଖି ବିଧିମତେ ପୂଜା କରି, ପରମ ଦେବ ରୁଦ୍ର ଅବ୍ୟୟ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କୁ କହିଲେ।

Verse 7

किमागमनकृत्यं ते ब्रह्मन् ब्रूहि ममाचिरम् । किं च देवास्त्वरायुक्ता आगता मम सन्निधौ ॥

ହେ ବ୍ରହ୍ମନ୍! ତୁମ ଆଗମନର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ କଣ? ମୋତେ ଶୀଘ୍ର କହ। ଏବଂ ଦେବମାନେ ମଧ୍ୟ ତ୍ୱରାସହିତ ମୋ ସନ୍ନିଧିକୁ କାହିଁକି ଆସିଛନ୍ତି?

Verse 8

ब्रह्मोवाच । अस्त्यन्धको महादैत्यस्तेन सर्वे दिवौकसः । अर्दिता मत्समीपं तु बुद्ध्वा मां शरणैषिणः ॥

ବ୍ରହ୍ମା କହିଲେ—ଅନ୍ଧକ ନାମକ ଏକ ମହାଦୈତ୍ୟ ଅଛି; ତାହା ଦ୍ୱାରା ସମସ୍ତ ସ୍ୱର୍ଗବାସୀ ପୀଡ଼ିତ ହୋଇଛନ୍ତି। ଏହା ଜାଣି ସେମାନେ ମୋ ପାଖକୁ ଶରଣ ମାଗି ଆସିଛନ୍ତି।

Verse 9

ततश्चैते मया सर्वे प्रोक्ता देवा भवं प्रति । गच्छाम इति देवेश ततस्त्वेते समागताः ॥

ତାପରେ ମୁଁ ଏହି ସମସ୍ତ ଦେବମାନଙ୍କୁ କହିଲି—‘ହେ ଦେବେଶ! ଆମେ ଭବଙ୍କ ପାଖକୁ ଯାଉ।’ ସେହି କାରଣରୁ ଏମାନେ ଏଠାରେ ସମବେତ ହୋଇଛନ୍ତି।

Verse 10

एवमुक्त्वा स्वयं ब्रह्मा वीक्षां चक्रे पिनाकिनम् । नारायणं च मनसा सस्मार परमेश्वरम् । ततो नारायणो देवो द्वाभ्यां मध्ये व्यवस्थितः ॥

ଏଭଳି କହି ସ୍ୱୟଂ ବ୍ରହ୍ମା ପିନାକଧାରୀ (ଶିବ)ଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ ଏବଂ ମନରେ ପରମେଶ୍ୱର ନାରାୟଣଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କଲେ। ତାପରେ ଦେବ ନାରାୟଣ ସେ ଦୁଇଜଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅବସ୍ଥିତ ହେଲେ।

Verse 11

ततस्त्वेकीगतास्ते तु ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । परस्परं सूक्ष्मदृष्ट्या वीक्षां चक्रुर्मुदायुताः ॥

ତାପରେ ବ୍ରହ୍ମା, ବିଷ୍ଣୁ ଓ ମହେଶ୍ୱର ଏକଭାବରେ ଏକତ୍ର ହେଲେ। ଆନନ୍ଦରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇ ସେମାନେ ସୂକ୍ଷ୍ମଦୃଷ୍ଟିରେ ପରସ୍ପରକୁ ଦେଖିଲେ।

Verse 12

ततस्तेषां त्रिधा दृष्टिर्भूत्वैका समजायता । तस्यां दृष्ट्यां समुत्पन्ना कुमारी दिव्यरूपिणी ॥

ତାପରେ ସେମାନଙ୍କର ତ୍ରିବିଧ ଦୃଷ୍ଟି ଏକତ୍ର ହୋଇ ଏକ ଦୃଷ୍ଟି ହେଲା। ସେହି ଏକୀଭୂତ ଦୃଷ୍ଟିରୁ ଦିବ୍ୟରୂପିଣୀ ଏକ କୁମାରୀ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା।

Verse 13

नीलोत्पलदलश्यामा नीलकुञ्चितमूर्द्धजा । सुनासा सुललाटान्ता सुवक्त्रा सुप्रतिष्ठिता ॥

ସେ ନୀଳ ଉତ୍ପଳର ପତ୍ର ପରି ଶ୍ୟାମବର୍ଣ୍ଣା, ନୀଳ-କୁଞ୍ଚିତ କେଶଯୁକ୍ତା ଥିଲା। ତାହାର ନାସିକା ସୁଗଠିତ, ଲଳାଟ ସୁନ୍ଦର, ମୁଖ ମନୋହର ଏବଂ ଭଙ୍ଗିମା ସୁସ୍ଥିର ଓ ସୁପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ଥିଲା।

Verse 14

अथ तां दृष्ट्वा कन्यां तु ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । ऊचुः का असि शुभे ब्रूहि किं वा कार्यं विपश्चितम् ॥

ତାପରେ ସେ କନ୍ୟାକୁ ଦେଖି ବ୍ରହ୍ମା, ବିଷ୍ଣୁ ଓ ମହେଶ୍ୱର କହିଲେ—“ହେ ଶୁଭେ! ତୁମେ କିଏ? କୁହ; ତୁମର ବିପଶ୍ଚିତ୍ କାର୍ଯ୍ୟ କ’ଣ?”

Verse 15

त्रिवर्णा च कुमारी सा कृष्णशुक्ला च पीतिका । उवाच भवतां दृष्टेर्योगाज्जाता अस्मि सत्तमाः । किं मां न वेत्थ सुष्रोणीं स्वशक्तिं परमेश्वरीम् ॥

ସେ କୁମାରୀ ତ୍ରିବର୍ଣ୍ଣା ଥିଲେ—କୃଷ୍ଣ, ଶୁକ୍ଳ ଓ ପୀତାଭ। ସେ କହିଲେ—“ହେ ସତ୍ତମମାନେ, ତୁମମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି-ଯୋଗଶକ୍ତିରୁ ମୁଁ ଜନ୍ମିଛି। ମୋତେ ଚିହ୍ନୁନାହ କି—ସୁଶ୍ରୋଣୀ, ତୁମମାନଙ୍କର ନିଜ ପରମେଶ୍ୱରୀ ଶକ୍ତି?”

Verse 16

ततो ब्रह्मादयस्ते च तस्या अस्तुष्टा वरं ददुः । नाम्ना असि त्रिकला देवी पाहि विश्वं च सर्वदा ॥

ତାପରେ ବ୍ରହ୍ମା ଆଦି ଦେବମାନେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ ବର ଦେଲେ—“ହେ ଦେବୀ, ତୁମ ନାମ ତ୍ରିକଳା; ସର୍ବଦା ବିଶ୍ୱକୁ ରକ୍ଷା କର।”

Verse 17

अपराण्यपि नामानि भविष्यन्ति तवानघे । गुणोत्थानि महाभागे सर्वसिद्धिकराणि च ॥

ହେ ଅନଘେ, ତୁମର ଆଉ ନାମମାନେ ମଧ୍ୟ ହେବ। ହେ ମହାଭାଗେ, ସେଗୁଡ଼ିକ ତୁମ ଗୁଣରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇ ସମସ୍ତ ସିଦ୍ଧି ଦେବାଳୁ ହେବ।

Verse 18

अन्यच्च कारणं देवि त्रिवर्णा असि वरानने । मूर्तित्रयं त्रिभिर्वर्णैः कुरु देवि स्वकं द्रुतम् ॥

ଆଉ ଏକ କାରଣ ଅଛି, ହେ ଦେବୀ, ହେ ସୁନ୍ଦରମୁଖୀ: ତୁମେ ତ୍ରିବର୍ଣ୍ଣା; ତେଣୁ ତିନି ବର୍ଣ୍ଣରେ ନିଜ ତ୍ରିବିଧ ମୂର୍ତ୍ତିକୁ ଶୀଘ୍ର କର।

Verse 19

एवमुक्ता तदा देवैरकरोत् त्रिविधां तनुम् । सितां रक्तां तथा कृष्णां त्रिमूर्तित्वं जगाम ह ॥

ଦେବମାନେ ଏଭଳି କହିବା ପରେ ସେ ତାହାବେଳେ ନିଜ ଦେହକୁ ତ୍ରିବିଧ କଲେ—ଶ୍ୱେତ, ରକ୍ତ ଓ କୃଷ୍ଣ—ଏବଂ ତ୍ରିମୂର୍ତ୍ତିତ୍ୱକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ।

Verse 20

या सा ब्राह्मी शुभा मूर्त्तिस्तया सृजति वै प्रजाः । सौम्यरूपेण सुष्रोणी ब्रह्मसृष्ट्या विधानतः ॥

ସେଇ ଶୁଭ ବ୍ରାହ୍ମୀ ମୂର୍ତ୍ତି ଦ୍ୱାରା ହିଁ ସେ ନିଶ୍ଚୟ ପ୍ରଜାମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି। ସୌମ୍ୟ ରୂପ ଧାରଣ କରି ସୁଶ୍ରୋଣୀ ଦେବୀ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ସୃଷ୍ଟି-ବିଧାନ ଅନୁସାରେ ସର୍ଜନ କରନ୍ତି॥

Verse 21

या सा रक्तेन वर्णेन सुरूपा तनुमध्यमा । शङ्खचक्रधरा देवी वैष्णवी सा कला स्मृता । सा पाति सकलं विश्वं विष्णुमायेति कीर्त्यते ॥

ଯେ ରକ୍ତବର୍ଣ୍ଣା, ସୁରୂପା ଓ ତନୁମଧ୍ୟମା, ଶଙ୍ଖ-ଚକ୍ରଧାରିଣୀ ସେଇ ଦେବୀ ‘ବୈଷ୍ଣବୀ’ କଳା ଭାବେ ସ୍ମୃତ। ସେ ସମଗ୍ର ବିଶ୍ୱକୁ ପାଳନ କରନ୍ତି ଏବଂ ‘ବିଷ୍ଣୁମାୟା’ ଭାବେ କୀର୍ତ୍ତିତ॥

Verse 22

या सा कृष्णेन वर्णेन रौद्री मूर्त्तिस्त्रिशूलिनी । दंष्ट्राकरालिनी देवी सा संहरति वै जगत् ॥

ଯେ କୃଷ୍ଣବର୍ଣ୍ଣା—ତ୍ରିଶୂଳଧାରିଣୀ ରୌଦ୍ରୀ ମୂର୍ତ୍ତି—ଭୟଙ୍କର ଦଂଷ୍ଟ୍ରାଯୁକ୍ତା ସେଇ ଦେବୀ ନିଶ୍ଚୟ ଜଗତ୍‌କୁ ସଂହାର କରନ୍ତି॥

Verse 23

श्रीवराह उवाच । परो नारायणो देवस्तस्माज्जातश्चतुर्मुखः । तस्माद् रुद्रोऽभवद् देवि स च सर्वज्ञतां गतः ॥

ଶ୍ରୀବରାହ କହିଲେ—ପରମ ଦେବ ନାରାୟଣ; ତାଙ୍କଠାରୁ ଚତୁର୍ମୁଖ (ବ୍ରହ୍ମା) ଜନ୍ମିଲେ। ତାଙ୍କଠାରୁ, ହେ ଦେବୀ, ରୁଦ୍ର ଉଦ୍ଭବ ହେଲେ ଏବଂ ସେ ସର୍ବଜ୍ଞତା ପ୍ରାପ୍ତ କଲେ॥

Verse 24

या सृष्टिर्ब्रह्मणो देवी श्वेतवर्णा विभावरी । सा कुमारी महाभागा विपुलाब्जदलेक्षणा । सद्यो ब्रह्माणमामन्त्र्य तत्रैवान्तरधीयत ॥

ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ସେଇ ‘ସୃଷ୍ଟି’ ଦେବୀ ଶ୍ୱେତବର୍ଣ୍ଣା ଓ ଦୀପ୍ତିମତୀ ଥିଲେ। ସେ ମହାଭାଗା କୁମାରୀ, ବିଶାଳ ପଦ୍ମଦଳସଦୃଶ ନୟନଯୁକ୍ତା; ସହସା ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରି ସେଠାରେଇ ଅନ୍ତର୍ଧାନ ହେଲେ॥

Verse 25

साऽन्तर्हिता ययौ देवी वरदा श्वेतपर्वतम् । तपस्तप्तुं महत्तीव्रं सर्वगत्वमभीप्सती ॥

ଅନ୍ତର୍ହିତ ହୋଇ ବରଦାତ୍ରୀ ଦେବୀ ଶ୍ୱେତପର୍ବତକୁ ଗଲେ; ସର୍ବତ୍ର ଗମନଶକ୍ତି ଆକାଂକ୍ଷାରେ ମହାନ୍ ଓ ତୀବ୍ର ତପ କରିବାକୁ।

Verse 26

या वैष्णवी कुमारी तु साप्यनुज्ञाय केशवम् । मन्दराद्रिं ययौ तप्तुं तपः परमदुष्चरम् ॥

ଯେ ଭାଇଷ୍ଣବୀ କୁମାରୀ, ସେ କେଶବଙ୍କ ଅନୁମତି ପାଇ ମନ୍ଦରାଦ୍ରିକୁ ଗଲା; ପରମ ଦୁଷ୍କର ତପ କରିବାକୁ।

Verse 27

या सा कृष्णा विशालाक्षी रौद्री दंष्ट्राकरालिनी । सा नीलपर्वतवरं तपश्चर्तुं ययौ शुभा ॥

ଯେ କୃଷ୍ଣବର୍ଣ୍ଣା, ବିଶାଳାକ୍ଷୀ, ରୌଦ୍ରୀ ଓ ଦଂଷ୍ଟ୍ରାରେ ଭୟଙ୍କର—ତଥାପି ଶୁଭା ସେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ନୀଳପର୍ବତକୁ ତପ କରିବାକୁ ଗଲା।

Verse 28

अथ कालेन महता प्रजाः स्रष्टुं प्रजापतिः । आरब्धवान् तदा तस्य ववृधे सृजतो बलम् ॥

ତାପରେ ଦୀର୍ଘ କାଳ ପରେ ପ୍ରଜାପତି ପ୍ରଜା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ; ସୃଷ୍ଟି କରୁ କରୁ ତାଙ୍କର ବଳ ବଢ଼ିଲା।

Verse 29

यदा न ववृधे तस्य ब्रह्मणो मानसि प्रजा । तदा दध्यौ किमेतन्मे न तथा वर्ध्धते प्रजा ॥

କିନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କର ମାନସିକ ପ୍ରଜା ବଢ଼ିଲା ନାହିଁ, ସେତେବେଳେ ସେ ଚିନ୍ତା କଲେ—‘ମୋ ପାଖରେ ଏହା କଣ, ଯେ ପ୍ରଜା ଯଥାଯୋଗ୍ୟ ଭାବେ ବଢ଼ୁନାହିଁ?’

Verse 30

ततो ब्रह्मा हृदा दध्यौ योगाभ्यासेन सुव्रते । चिन्तयन् बुबुधे देवस्तां कन्यां श्वेतपर्वते । तपश्चरन्तीं सुमहत् तपसा दग्धकिल्बिषाम् ॥

ତେବେ ବ୍ରହ୍ମା ଯୋଗାଭ୍ୟାସରେ ହୃଦୟରେ ଧ୍ୟାନ କଲେ। ଚିନ୍ତନ କରି ଦେବତା ଶ୍ୱେତପର୍ବତରେ ମହାତପ କରୁଥିବା, ତପସା ଦଗ୍ଧ କଲ୍ମଷା ସେଇ କନ୍ୟାକୁ ଜାଣିଲେ।

Verse 31

ततो ब्रह्मा ययौ तत्र यत्र सा कमलेक्षणा । तपश्चरति तां दृष्ट्वा वाक्यमेतदुवाच ह ॥

ତାପରେ ବ୍ରହ୍ମା ସେଠାକୁ ଗଲେ ଯେଉଁଠି ସେ କମଳନୟନା କନ୍ୟା ତପ କରୁଥିଲା। ତାକୁ ଦେଖି ସେ ଏହି କଥା କହିଲେ।

Verse 32

ब्रह्मोवाच । किं तपः क्रियते भद्रे कार्यमावेक्ष्य शोभते । तुष्टोऽस्मि ते विशालाक्षि वरं किं ते ददाम्यहम् ॥

ବ୍ରହ୍ମା କହିଲେ— ହେ ଭଦ୍ରେ, କେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଏହି ତପ କରୁଛ? ଲକ୍ଷ୍ୟ ଦେଖିଲେ ଏହି সাধନା ଶୋଭେ। ହେ ବିଶାଳନୟନେ, ମୁଁ ତୋପରେ ପ୍ରସନ୍ନ; କେଉଁ ବର ଦେବି?

Verse 33

सृष्टिरुवाच । भगवन्नेकदेशस्था नोत्सहे स्थातुमञ्जसा । अतोऽर्थं त्वां वरं याचे सर्वगत्वमभीप्सती ॥

ସୃଷ୍ଟି କହିଲା— ହେ ଭଗବନ୍, ଏକ ଦେଶରେ ମାତ୍ର ରହି ମୁଁ ସହଜରେ ରହିପାରୁନି। ତେଣୁ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ବର ଯାଚୁଛି— ସର୍ବଗତ୍ୱ, ଅର୍ଥାତ୍ ସର୍ବତ୍ର ଗମନ-ସାମର୍ଥ୍ୟ ଚାହୁଁଛି।

Verse 34

एवमुक्ता तदा तेन सृष्टिः सा कमलेक्षणा । तस्य ह्यङ्के लयं प्राप्ता सा देवी पद्मलोचना । तस्मादारभ्य कालात् तु ब्राह्मी सृष्टिर्व्यवर्धत ॥

ସେ ଏପରି କହିବା ପରେ ସେଇ କମଳନୟନା ସୃଷ୍ଟିଦେବୀ ତାଙ୍କ ଅଙ୍କରେ ଲୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା। ସେହି ସମୟରୁ ବ୍ରାହ୍ମୀ ସୃଷ୍ଟି ବଢ଼ି ଓ ବିସ୍ତାରିତ ହେଲା।

Verse 35

ब्रह्मणो मानसाः सप्त तेषामन्ये तपोधनाः । तेषामन्ये ततस्त्वन्ये चतुर्द्धा भूतसंग्रहः । सस्थानुजङ्गमानां च सृष्टिः सर्वत्र संस्थिता ॥

ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କୁ ନେଇ ସପ୍ତ ମାନସପୁତ୍ର ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲେ; ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି କେହି ତପୋଧନ ଥିଲେ। ସେମାନଙ୍କୁ ଓ ପରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ନେଇ ଭୂତସମୂହ ଚତୁର୍ବିଧ ହେଲା; ଷ୍ଠାବର-ଜଙ୍ଗମ ସୃଷ୍ଟି ସର୍ବତ୍ର ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ହେଲା।

Verse 36

यत्किञ्चिद् वाङ्मयं लोके जगत्स्थावरजङ्गमम् । तत्सर्वं स्थापितं सृष्ट्या भूतं भव्यं च सर्वदा ॥

ଲୋକରେ ଯାହା କିଛି ବାଙ୍ମୟ—ବାକ୍‌ରୂପେ ପ୍ରକାଶିତ—ଷ୍ଠାବର-ଜଙ୍ଗମ ଜଗତ ଅଛି, ସେ ସବୁ ସୃଷ୍ଟିଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାପିତ; ଯାହା ହୋଇଛି ଓ ଯାହା ହେବ, ସର୍ବଦା ସେଇ।

Verse 37

कैलासशिखरे रम्ये नानाधातुविचित्रिते । वसत्यनुदिनं देवः शूलपाणिस्त्रिलोचनः ॥

ନାନା ଧାତୁରେ ବିଚିତ୍ରିତ ରମ୍ୟ କୈଲାସଶିଖରରେ ତ୍ରିନେତ୍ର, ଶୂଳପାଣି ଦେବ ପ୍ରତିଦିନ ବସନ୍ତି।

Verse 38

सैकस्मिन् दिवसे देवः सर्वभूतनमस्कृतः । गणैः परिवृतो गौर्या महानासीৎ पिनाकधृक् ॥

ଏକ ଦିନ ସର୍ବଭୂତଙ୍କ ନମସ୍କୃତ ପିନାକଧାରୀ ଦେବ, ଗୌରୀ ଓ ନିଜ ଗଣମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିବୃତ ହୋଇ ମହା ଐଶ୍ୱର୍ୟରେ ବିରାଜିତ ଥିଲେ।

Verse 39

तत्र सिंहमुखाः केचिद् गणाः नर्दन्ति सिंहवत् । अपरे हस्तिवक्त्राश्च हयवक्त्रास्तथापरे ॥

ସେଠାରେ କେତେକ ଗଣ ସିଂହମୁଖ ଥିଲେ ଓ ସିଂହ ପରି ଗର୍ଜନ କରୁଥିଲେ; ଅନ୍ୟେ ହସ୍ତିମୁଖ, ଆଉ ଅନ୍ୟେ ହୟମୁଖ ଥିଲେ।

Verse 40

अपरे शिंशुमारास्या अपरे सूकराननाः । अपरेऽश्वामुखा रौद्रा खरास्याजाननास्तथा । छागमत्स्याननाः क्रूरा ह्यनन्ताः शस्त्रपाणयः ॥

କେତେକଙ୍କର ମୁହଁ ଶିଂଶୁମାର (ଡଲଫିନ) ସଦୃଶ, କେତେକଙ୍କର ସୂକରମୁଖ; କେତେକ ରୌଦ୍ର ଅଶ୍ୱମୁଖ, ତଥା ଗର୍ଦ୍ଧଭମୁଖ ଓ ଅଜମୁଖ। କେହି ଛାଗମୁଖ, କେହି ମତ୍ସ୍ୟମୁଖ—କ୍ରୂର ଆକୃତି; ସେମାନେ ଅନନ୍ତ, ହାତରେ ଶସ୍ତ୍ର ଧାରଣ କରିଛନ୍ତି।

Verse 41

केचिद् गायन्ति नृत्यन्ति धावन्ति स्फोटयन्ति च । हसन्ति किलकिलायन्ति गर्जन्ति च महाबलाः ॥

କେତେକ ଗାଆନ୍ତି, ନୃତ୍ୟ କରନ୍ତି, ଧାଉଥାନ୍ତି ଏବଂ ତାଳି ମାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଚଟକ ଶବ୍ଦ କରନ୍ତି। ସେମାନେ ହସନ୍ତି, କିଲକିଲାନ୍ତି ଏବଂ ଗର୍ଜନ କରନ୍ତି—ସେମାନେ ମହାବଳୀ।

Frequently Asked Questions

The text advances a philosophical clarification of divine hierarchy (para–apara): Nārāyaṇa is presented as the supreme source, from whom Brahmā arises, and from Brahmā, Rudra. It further teaches that cosmic governance is stabilized through coordinated functions—sṛṣṭi, sthiti, and saṃhāra—personified through Trikalā’s three forms, implying that ordered creation and protection are achieved through integrated, role-based responsibility rather than rivalry.

No explicit tithi, nakṣatra, lunar month, or seasonal marker is stated. The narrative uses non-specific temporal cues such as “ekasmin divase” (on a certain day) and “atha kālena mahatā” (after a long time), indicating duration of tapas and gradual intensification of creation rather than calendrical ritual timing.

Although not framed as explicit ecological policy, the chapter links terrestrial stability to cosmological order: creation falters when Brahmā’s “mānasī prajā” does not expand, prompting recognition that effective sṛṣṭi requires a universally operative agency (sarvagatva) embodied by the Brāhmī form. This can be read as an early systems-ethics model where balanced world-formation depends on distributed presence and regulation, aligning Pṛthivī’s concern for coherent order with a cosmic mechanism that sustains the inhabited world.

The chapter references major pan-Indic divine figures (Nārāyaṇa/Viṣṇu, Brahmā/Caturmukha, Rudra/Maheśvara, Gaurī) and the daitya Andhaka as the antagonistic figure motivating divine assembly. No human royal lineages, dynastic lists, or named sages are introduced within this adhyāya’s cited passage.