
Nāradaśvetadvīpagamanaṃ tathā Pañcarātraprāptyupāyaḥ
Ritual-Manual / Devotional-Theology (Pañcarātra)
ବରାହ–ପୃଥିବୀ ଉପଦେଶ ପରିପ୍ରେକ୍ଷ୍ୟରେ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟଟି ପ୍ରତିବେଦିତ ସଂବାଦରୂପେ ଉପସ୍ଥିତ। ଭଦ୍ରାଶ୍ୱ ଅଗସ୍ତ୍ୟଙ୍କୁ ଅଦ୍ଭୁତ ଜ୍ଞାନ-ଦର୍ଶନ ବିଷୟରେ ପଚାରିଲେ, ଅଗସ୍ତ୍ୟ ନାରଦଙ୍କ ପୂର୍ବ ଶ୍ୱେତଦ୍ୱୀପ-ଗମନ କଥା କହନ୍ତି। ସେଠାରେ ନାରଦ ଶଙ୍ଖ-ଚକ୍ର-ପଦ୍ମଧାରୀ, ବିଷ୍ଣୁସଦୃଶ ତେଜୋମୟ ସତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ‘ସତ୍ୟ ବିଷ୍ଣୁ କିଏ?’ ବୋଲି ସନ୍ଦେହରେ ଅସ୍ଥିର ହୁଅନ୍ତି। ସେ ସହସ୍ର ଦିବ୍ୟବର୍ଷ ଧ୍ୟାନ କରିବା ପରେ ଜନାର୍ଦନ ପ୍ରକଟ ହୋଇ ବର ଦିଅନ୍ତି। ନାରଦ ଭଗବତ୍-ପ୍ରାପ୍ତିର ଉପାୟ ପଚାରିଲେ, ପୌରୁଷସୂକ୍ତାଧାରିତ ପୂଜା ଦ୍ୱାରା ଏବଂ ଯେଉଁଠାରେ ବେଦାଧିକାର ସୀମିତ ସେଠାରେ ପାଞ୍ଚରାତ୍ର ମାର୍ଗ ଦ୍ୱାରା ତାଙ୍କୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରାଯାଏ ବୋଲି ଭଗବାନ କହନ୍ତି; ଯୋଗ୍ୟତା, ଯୁଗକ୍ଷୟ ଓ ପାଞ୍ଚରାତ୍ର ଜ୍ଞାନର ଦୁର୍ଲଭତା ବର୍ଣ୍ଣନା କରି ସେ ଅନ୍ତର୍ଧାନ ହୁଅନ୍ତି, ନାରଦ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତି।
Verse 1
भद्राश्व उवाच । आश्चर्यं यदि ते किञ्चिद् विदितं दृष्टमेव वा । तन्मे कथय धर्मज्ञ मम कौतूहलं महत् ॥ ६६.१ ॥
ଭଦ୍ରାଶ୍ୱ କହିଲେ—ହେ ଧର୍ମଜ୍ଞ! ତୁମେ ଯଦି କିଛି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର ବିଷୟ ଜାଣିଥାଅ କିମ୍ବା ନିଜେ ଦେଖିଥାଅ, ତେବେ ମୋତେ କହ; ମୋର କୌତୂହଳ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବଡ଼।
Verse 2
अगस्त्य उवाच । आश्चर्यभूतो भगवानेष एव जनार्दनः । तस्याश्चर्याणि दृष्टानि बहूनि विविधानि वै ॥ ६६.२ ॥
ଅଗସ୍ତ୍ୟ କହିଲେ—ଏହି ଭଗବାନ୍ ଜନାର୍ଦ୍ଦନ ନିଜେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟସ୍ୱରୂପ। ତାଙ୍କର ବହୁ ପ୍ରକାର ଅନେକ ଅଦ୍ଭୁତ କାର୍ଯ୍ୟ ଦେଖାଯାଇଛି।
Verse 3
श्वेतद्वीपं गतः पूर्वं नारदः किल पार्थिव । सोऽपश्यच्छङ्खचक्राब्जान् पुरुषांस्तिग्मतेजसः ॥ ६६.३ ॥
ହେ ପାର୍ଥିବ! ପୂର୍ବେ ନାରଦ ମୁନି ଶ୍ୱେତଦ୍ୱୀପକୁ ଯାଇଥିଲେ। ସେଠାରେ ସେ ଶଙ୍ଖ, ଚକ୍ର ଓ ପଦ୍ମ ଧାରଣ କରିଥିବା ତୀକ୍ଷ୍ଣ ତେଜସ୍ୱୀ ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ଦେଖିଥିଲେ।
Verse 4
अयं विष्णुरयं विष्णुरेष विष्णुः सनातनः । चिन्ताऽभूत्तस्य तां दृष्ट्वा कोऽस्मिन्विष्णुरिति प्रभुः ॥ ६६.४ ॥
“ଏହି ଭିଷ୍ଣୁ, ଏହି ଭିଷ୍ଣୁ; ଏହିଏ ସନାତନ ଭିଷ୍ଣୁ।” ଏପରି ପୁନଃପୁନଃ କଥା ଦେଖି ତାହାର ମନେ ଚିନ୍ତା ହେଲା; ପ୍ରଭୁ ପଚାରିଲେ— “ଏଥିରେ ‘ଭିଷ୍ଣୁ’ କିଏ?”
Verse 5
एवं चिन्तयतस्तस्य चिन्ता कृष्णं प्रति प्रभो । आराधयामि च कथं शङ्खचक्रगदाधरम् ॥ ६६.५ ॥
ଏଭଳି ଚିନ୍ତା କରୁଥିବାବେଳେ ତାହାର ଚିନ୍ତା ଶ୍ରୀକୃଷ୍ଣଙ୍କ ପ୍ରତି ଗଲା— “ଶଙ୍ଖ, ଚକ୍ର ଓ ଗଦାଧାରୀଙ୍କୁ ମୁଁ କିପରି ଆରାଧନା କରିବି?”
Verse 6
येन वेद्मि परं तेषां देवो नारायणः प्रभुः । एवं संचिन्त्य दध्यौ स तं देवं परमेश्वरम् ॥ ६६.६ ॥
“ଯାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମୁଁ ସେମାନଙ୍କ ସମସ୍ତଙ୍କର ପରମ ତତ୍ତ୍ୱ ଜାଣେ, ସେଇ ପ୍ରଭୁ ଦେବ ନାରାୟଣ”— ଏଭଳି ଚିନ୍ତା କରି ସେ ସେହି ପରମେଶ୍ୱର ଦେବଙ୍କୁ ଧ୍ୟାନ କଲା।
Verse 7
दिव्यं वर्षसहस्रं तु साग्रं ब्रह्मसुतस्तदा । ध्यायतस्तस्य देवोऽसौ परितोषं जगाम ह ॥ ६६.७ ॥
ତେବେ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ପୁତ୍ର ପୂର୍ଣ୍ଣ ଏକ ହଜାର ଦିବ୍ୟ ବର୍ଷ ଧ୍ୟାନ କଲେ; ଏବଂ ସେହି ଦେବ ତାଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲେ।
Verse 8
उवाच च प्रसन्नात्मा प्रत्यक्षत्वं गतः प्रभुः । वरं ब्रह्मसुत ब्रूहि किं ते दद्मि महामुने ॥ ६६.८ ॥
ପ୍ରସନ୍ନ ହୃଦୟରେ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ହୋଇ ପ୍ରଭୁ କହିଲେ— “ହେ ବ୍ରହ୍ମାପୁତ୍ର, ବର କୁହ। ହେ ମହାମୁନି, ମୁଁ ତୁମକୁ କ’ଣ ଦେବି?”
Verse 9
नारद उवाच । सहस्रमेकं वर्षाणां ध्यातस्त्वं भुवनेश्वर । त्वत्प्राप्तिर्येन तद् ब्रूहि यदि तुष्टोऽसि मेऽच्युत ॥ ६६.९ ॥
ନାରଦ କହିଲେ—ହେ ଭୁବନେଶ୍ୱର! ହଜାର ଏକ ବର୍ଷ ଧରି ଆପଣଙ୍କୁ ଧ୍ୟାନ କରାଯାଇଛି। ହେ ଅଚ୍ୟୁତ! ଯଦି ଆପଣ ମୋପରେ ପ୍ରସନ୍ନ, ତେବେ କେଉଁ ଉପାୟରେ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରାଯାଏ କହନ୍ତୁ।
Verse 10
देवदेव उवाच । पौरुषं सूक्तमास्थाय ये यजन्ति द्विजास्तु माम् । संहितामाद्यमास्थाय ते मां प्राप्स्यन्ति नारद ॥ ६६.१० ॥
ଦେବଦେବ କହିଲେ—ଯେ ଦ୍ୱିଜମାନେ ପୁରୁଷସୂକ୍ତକୁ ଆଶ୍ରୟ କରି ମୋର ଯଜନ କରନ୍ତି ଏବଂ ଆଦ୍ୟ ସଂହିତାକୁ ଆଶ୍ରୟ କରନ୍ତି, ହେ ନାରଦ, ସେମାନେ ମୋତେ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବେ।
Verse 11
अलाभे वेदशास्त्राणां पाञ्चरात्रोदितेन ह । मार्गेण मां प्रपश्यन्ते ते मां प्राप्स्यन्ति मानवाः ॥ ६६.११ ॥
ବେଦଶାସ୍ତ୍ର ଅଲଭ୍ୟ ହେଲେ, ପାଞ୍ଚରାତ୍ରରେ ଉକ୍ତ ମାର୍ଗରେ ଯେ ମନୁଷ୍ୟମାନେ ମୋତେ ଖୋଜି ଦର୍ଶନ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ମୋତେ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବେ।
Verse 12
ब्राह्मणक्षत्रियविशां पाञ्चरात्रं विधीयते । शूद्रादीनां न तच्छ्रोत्रपदवीमुपयास्यति ॥ ६६.१२ ॥
ପାଞ୍ଚରାତ୍ର ବିଧି ବ୍ରାହ୍ମଣ, କ୍ଷତ୍ରିୟ ଓ ବୈଶ୍ୟଙ୍କ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ; ଶୂଦ୍ର ଆଦିଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା ଶ୍ରୁତି-ପରମ୍ପରାର ଅଧିକାର-ପଦବୀକୁ ପହଞ୍ଚେ ନାହିଁ।
Verse 13
एवं मयोक्तं विप्रेन्द्र पुराकल्पे पुरातनम् । पञ्चरात्रं सहस्राणां यदि कश्चिद् ग्रहीष्यति ॥ ६६.१३ ॥
ହେ ବିପ୍ରେନ୍ଦ୍ର! ଏଭଳି ପୂର୍ବ କଳ୍ପରେ ମୁଁ ଏହି ପୁରାତନ ଉପଦେଶ କହିଥିଲି; ହଜାରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯଦି କେହି ପାଞ୍ଚରାତ୍ରକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବ।
Verse 14
कर्मक्षये च मां कश्चिद् यदि भक्तो भविष्यति । तस्य चेदं पञ्चरात्रं नित्यं हृदि वसिष्यति ॥ ६६.१४ ॥
କର୍ମକ୍ଷୟ ହେଲେ ଯଦି କେହି ମୋର ଭକ୍ତ ହୁଏ, ତେବେ ତାହାର ହୃଦୟରେ ଏହି ପାଞ୍ଚରାତ୍ର ସଦା ବସିବ।
Verse 15
इतरे राजसैर्भावैस्तामसैश्च समावृताः । भविष्यन्ति द्विजश्रेष्ठ मच्छासनपराङ्मुखाः ॥ ६६.१५ ॥
ହେ ଦ୍ୱିଜଶ୍ରେଷ୍ଠ! ଅନ୍ୟମାନେ ରଜସ ଓ ତମସ ଭାବରେ ଆବୃତ ହୋଇ ମୋ ଶାସନରୁ ବିମୁଖ ହେବେ।
Verse 16
कृतं त्रेता द्वापरं च युगानि त्रीणि नारद । सत्त्वस्थां मां समेष्यन्ति कलौ रजस्तमोऽधिकाः ॥ ६६.१६ ॥
ହେ ନାରଦ! କୃତ, ତ୍ରେତା ଓ ଦ୍ୱାପର—ଏଇ ତିନି ଯୁଗରେ ସତ୍ତ୍ୱସ୍ଥ ଲୋକ ମୋତେ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତି; କଳିରେ ରଜସ-ତମସ ଅଧିକ।
Verse 17
अन्यच्च ते वरं दद्मि शृणु नारद साम्प्रतम् । यदिदं पाञ्चरात्रं मे शास्त्रं परमदुर्लभम् । तद्भवान् वेत्स्यते सर्वं मत्प्रसादान्न संशयः ॥ ६६.१७ ॥
ମୁଁ ତୁମକୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ ବର ଦେଉଛି—ଏବେ ଶୁଣ, ହେ ନାରଦ। ମୋର ଏହି ପାଞ୍ଚରାତ୍ର ଶାସ୍ତ୍ର ପରମ ଦୁର୍ଲଭ; ମୋ ପ୍ରସାଦରେ ତୁମେ ଏହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜାଣିବ—ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ।
Verse 18
वेदेन पाञ्चरात्रेण भक्त्या यज्ञेन च द्विज । प्राप्योऽहं नान्यथा वत्स वर्षकोट्यायुतैरपि ॥ ६६.१८ ॥
ହେ ଦ୍ୱିଜ! ବେଦ, ପାଞ୍ଚରାତ୍ର, ଭକ୍ତି ଓ ଯଜ୍ଞ ଦ୍ୱାରା ମୁଁ ପ୍ରାପ୍ୟ; ଅନ୍ୟଥା ନୁହେଁ, ବତ୍ସ—କୋଟି କୋଟି ବର୍ଷ ହେଲେ ମଧ୍ୟ।
Verse 19
एवमुक्त्वा स भगवान्नारदं परमेश्वरः । जगामादर्शनं सद्यो नारदोऽपि ययौ दिवम् ॥ ६६.१९ ॥
ଏଭଳି କହି ସେ ଭଗବାନ୍ ପରମେଶ୍ୱର ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ଦୃଷ୍ଟିରୁ ଅଦୃଶ୍ୟ ହେଲେ; ନାରଦ ମଧ୍ୟ ସ୍ୱର୍ଗଲୋକକୁ ଗଲେ।
The chapter presents a soteriological instruction: attainment of Nārāyaṇa is described as dependent on disciplined devotion expressed through sanctioned ritual-knowledge—specifically worship aligned with the Pauruṣa Sūkta and the Pañcarātra—rather than on mere longevity of practice. It also frames ethical psychology historically via yugas, associating earlier ages with sattva-oriented receptivity and Kali with heightened rajas-tamas and diminished adherence to the Lord’s injunctions.
No lunar tithis, months, or seasonal observances are specified. The principal chronological marker is a duration of practice: Nārada’s meditation is said to last “a thousand divine years” (divyaṃ varṣa-sahasram), and the text also uses broad yuga markers (Kṛta, Tretā, Dvāpara, Kali) to contextualize ritual disposition and access.
Direct environmental prescriptions are not articulated in this adhyāya. However, within the Varāha–Pṛthivī macro-frame, the chapter can be read as indirectly supporting ‘terrestrial balance’ by emphasizing dharma-maintaining disciplines (yajña, bhakti, regulated ritual knowledge) and by portraying moral-psychological decline across yugas as a destabilizing factor for orderly life on earth, a recurrent Purāṇic premise for sustaining social and ecological continuity.
The narrative references the sages Nārada and Agastya and the interlocutor Bhadrāśva, alongside the divine figure Janārdana/Nārāyaṇa. It also invokes cultural-ritual categories rather than dynastic lineages: dvija participation, varṇa-based eligibility (brāhmaṇa, kṣatriya, viś), and a restriction claim regarding śūdra access to the ‘śrotra-path’ (Vedic hearing/tradition) in relation to Pañcarātra.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.