Adhyaya 41
Varaha PuranaAdhyaya 4143 Shlokas

Adhyaya 41: Rite of the Varāha Dvādaśī Vow and an Exemplary Narrative on Expiation for Brahmin-Slaying

Varāha-dvādaśī-vrata-vidhiḥ tathā brahmavadhā-prāyaścitta-itihāsaḥ

Ritual-Manual with Ethical-Discourse (Prāyaścitta/Expiation) and Avatāra-Theology

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଦୁର୍ବାସାଙ୍କ ଉପଦେଶରୂପେ ମାଘ ଶୁକ୍ଳ ଦ୍ୱାଦଶୀରେ ବରାହଦେବଙ୍କ ବ୍ରତବିଧି କଥିତ—ସଙ୍କଳ୍ପ ଓ ସ୍ନାନ, ଏକାଦଶୀର ପୂଜା, ଜଳପୂର୍ଣ୍ଣ କୁମ୍ଭ ସ୍ଥାପନ, ଏବଂ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ଅଙ୍ଗେ ଅଙ୍ଗେ ଦିବ୍ୟନାମ ନ୍ୟାସ। ପରେ ଯଥାଶକ୍ତି ସୁବର୍ଣ୍ଣ/ରୌପ୍ୟ/ତାମ୍ରର ବରାହ ପ୍ରତିମା ପ୍ରତିଷ୍ଠା, ସର୍ବବୀଜ ପାତ୍ର, ରାତ୍ରି ଜାଗରଣ, ଏବଂ ଶେଷରେ କୁମ୍ଭସହିତ ଦେବତାଦାନ ପଣ୍ଡିତ ବୈଷ୍ଣବ ବ୍ରାହ୍ମଣଙ୍କୁ ଦେବାର ବିଧାନ ଅଛି। ତାପରେ ନୀତିକ କାରଣ-ଫଳ ଦର୍ଶାଉଥିବା କଥା—ରାଜା ବୀରଧନୁ ହରିଣରୂପ ଧାରଣ କରିଥିବା ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କୁ ଭୁଲରେ ହତ୍ୟା କରି, ଦେବରାତଙ୍କ ପରାମର୍ଶରେ ବ୍ରହ୍ମହତ୍ୟା ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତରୂପେ ଏହି ବ୍ରତ କରି, ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ଉଚ୍ଚ ଗତି ପାଇଲେ। ବରାହଙ୍କ ଭୂମିଉଦ୍ଧାର ଧର୍ମସ୍ଥାପନ ଓ ପୃଥିବୀ ସମତୁଳନ ପୁନଃସ୍ଥାପନର ଆଦର୍ଶ ଭାବେ ସ୍ମରଣ କରାଯାଇଛି।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Varāha-dvādaśī-vrata (Māgha śukla pakṣa)Saṅkalpa-snānā and Ekādaśī pūjā sequencingKumbha-sthāpana and bīja-pūrṇa-pātra (all-seed vessel)Aṅga-nyāsa style epithet-mapping (vārāhāya, mādhavāya, kṣetrajñāya, viśvarūpāya, sarvajñāya)Dāna to a Veda-vedāṅga-vid Brāhmaṇa and merit economyPrāyaścitta for brahmavadhā (unintentional killing) via vrataEarth-restoration ethic modeled through Varāha’s uddhāra of dharāAvatāra typology (Matsya, Kūrma, Varāha)

Shlokas in Adhyaya 41

Verse 1

दुर्वासा उवाच । एवं माघे सिते पक्षे द्वादशीं धरणीभृतः । वराहस्य शृणुष्वाद्यां मुने परमधार्मिक ॥ ४१.१ ॥

ଦୁର୍ବାସା କହିଲେ—ହେ ପରମଧାର୍ମିକ ମୁନି! ମାଘମାସର ଶୁକ୍ଳପକ୍ଷରେ, ଧରଣୀଧାରୀ ବରାହଙ୍କ ଦ୍ୱାଦଶୀ ବ୍ରତର କଥା ଆଜି ଶୁଣ।

Verse 2

प्रागुक्तेन विधानेन सङ्कल्पस्नानमेव च । कृत्वा देवं समभ्यर्च्य एकादश्यां विचक्षणः ॥ ४१.२ ॥

ପୂର୍ବୋକ୍ତ ବିଧି ଅନୁସାରେ ସଙ୍କଳ୍ପସ୍ନାନ କରି ଏବଂ ଦେବଙ୍କୁ ବିଧିବତ୍ ପୂଜା କରି, ବିଚକ୍ଷଣ ସାଧକ ଏକାଦଶୀ ଦିନେ ଏହି କର୍ମ କରୁ।

Verse 3

धूपनैवेद्यगन्धैश्चार्चयित्वाऽच्युतं नरः । पश्चात्तस्याग्रतः कुम्भं जलपूर्णं तु विन्यसेत् ॥ ४१.३ ॥

ଧୂପ, ନୈବେଦ୍ୟ ଓ ସୁଗନ୍ଧ ଦ୍ରବ୍ୟଦ୍ୱାରା ଅଚ୍ୟୁତଙ୍କୁ ଅର୍ଚ୍ଚନା କରି, ପରେ ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଜଳପୂର୍ଣ୍ଣ କୁମ୍ଭ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ।

Verse 4

ॐ वाराहायेति पादौ तु माधवायेति वै कटिम् । क्षेत्रज्ञायेति जठरं विश्वरूपेत्युरो हरेः ॥ ४१.४ ॥

‘ଓଂ ବାରାହାୟ’ କହି ପାଦରେ, ‘ମାଧବାୟ’ କହି କଟିରେ, ‘କ୍ଷେତ୍ରଜ୍ଞାୟ’ କହି ଜଠରରେ, ଏବଂ ‘ବିଶ୍ୱରୂପ’ କହି ହରିଙ୍କ ଉରସ୍ଥଳରେ ନ୍ୟାସ କରିବା ଉଚିତ।

Verse 5

सर्वज्ञायेति कण्ठं तु प्रजानां पतये शिरः । प्रद्युम्नायेति च भुजौ दिव्यास्त्राय सुदर्शनम् । अमृतोद्भवाय शङ्खं तु एष देवर्चने विधिः ॥ ४१.५ ॥

‘ସର୍ବଜ୍ଞାୟ’ କହି କଣ୍ଠରେ, ‘ପ୍ରଜାନାଂ ପତୟେ’ କହି ଶିରରେ, ‘ପ୍ରଦ୍ୟୁମ୍ନାୟ’ କହି ଭୁଜରେ; ଦିବ୍ୟାସ୍ତ୍ର ସୁଦର୍ଶନଚକ୍ରରେ, ଏବଂ ‘ଅମୃତୋଦ୍ଭବାୟ’ କହି ଶଙ୍ଖରେ ନ୍ୟାସ କରିବା ଉଚିତ। ଏହି ଦେବାର୍ଚ୍ଚନ ବିଧି।

Verse 6

एवमभ्यर्च्य मेधावी तस्मिन्कुम्भे तु विन्यसेत् । सौवर्णं रौप्यताम्रं वा पात्रं विभवशक्तितः ॥ ४१.६ ॥

ଏପରି ଅର୍ଚ୍ଚନା କରି ମେଧାବୀ ସାଧକ ସେହି କୁମ୍ଭରେ, ନିଜ ବିଭବ ଓ ସାମର୍ଥ୍ୟ ଅନୁସାରେ, ସୁବର୍ଣ୍ଣ କିମ୍ବା ରୌପ୍ୟ କିମ୍ବା ତାମ୍ର ପାତ୍ର ସ୍ଥାପନ କରୁ।

Verse 7

सर्वबीजैस्तु सम्पूर्णं स्थापयित्वा विचक्षणः । तत्र शक्त्या तु सौवर्णं वाराहं कारयेद्बुधः ॥ ४१.७ ॥

ସମସ୍ତ ବୀଜ ସହିତ ବିଧିକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ସ୍ଥାପନ କରି, ବିବେକୀ ଜନ ନିଜ ଶକ୍ତିଅନୁସାରେ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ବରାହ ପ୍ରତିମା କରାଇବା ଉଚିତ।

Verse 8

दंष्ट्राग्रेणोद्धृतां पृथ्वीं सपर्वतवनद्रुमाम् । माधवं मधुहन्तारं वाराहं रूपमास्थितम् ॥ ४१.८ ॥

ଦଂଷ୍ଟ୍ରାଗ୍ରରେ ପର୍ବତ, ବନ ଓ ବୃକ୍ଷ ସହିତ ପୃଥିବୀକୁ ଉଦ୍ଧାର କରି, ମଧୁହନ୍ତା ମାଧବ ବରାହରୂପ ଧାରଣ କଲେ।

Verse 9

सर्वबीजभृते पात्रे रत्नगर्भं घटोपरि । स्थापयेत् परमं देवं जातरूपमयं हरिम् ॥ ४१.९ ॥

ସମସ୍ତ ବୀଜଧାରୀ ପାତ୍ର ଉପରେ ଏବଂ ଘଟର ଶୀର୍ଷରେ ରତ୍ନଗର୍ଭ ସ୍ଥାପନ କରି, ସୁବର୍ଣ୍ଣମୟ ପରମଦେବ ହରିଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ।

Verse 10

सितवस्त्रयुगच्छन्नं ताम्रपात्रं तु वै मुने । स्थाप्यार्च्चयेद्गन्धपुष्पैर्नैवेद्यैर्विविधैः शुभैः ॥ ४१.१० ॥

ହେ ମୁନି, ଦୁଇଟି ଧଳା ବସ୍ତ୍ରରେ ଢାକା ତାମ୍ରପାତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରି, ସୁଗନ୍ଧ ଦ୍ରବ୍ୟ, ପୁଷ୍ପ ଓ ବିଭିନ୍ନ ଶୁଭ ନୈବେଦ୍ୟରେ ପୂଜା କରିବା ଉଚିତ।

Verse 11

पुष्पमण्डलिकां कृत्वा जागरं तत्र कारयेत् । प्रादुर्भावान् हरेस्तत्र वाचयेद् भावयेद् बुधः ॥ ४१.११ ॥

ପୁଷ୍ପମଣ୍ଡଳିକା କରି ସେଠାରେ ଜାଗରଣ କରାଇବା ଉଚିତ; ଏବଂ ସେଠାରେ ହରିଙ୍କ ପ୍ରାଦୁର୍ଭାବଗୁଡ଼ିକୁ ପାଠ କରାଇ, ବିବେକୀ ଜନ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଭାବନା କରିବା ଉଚିତ।

Verse 12

एवं सन्नियमस्यान्तं प्रभाते उदिते रवौ । शुचिः स्नात्वा हरिं पूज्य ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥ ४१.१२ ॥

ଏହିପରି ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ହୋଇଥିବା ପ୍ରଭାତେ ନିୟମର ଶେଷ କରିବା ଉଚିତ। ଶୁଚି ହୋଇ ସ୍ନାନ କରି ହରିଙ୍କୁ ପୂଜି ବ୍ରାହ୍ମଣଙ୍କୁ ନିବେଦନ କରିବ।

Verse 13

वेदवेदाङ्गविदुषे साधुवृत्ताय धीमते । विष्णुभक्ताय विप्रर्षे विशेषेण प्रदापयेत् ॥ ४१.१३ ॥

ବେଦ ଓ ବେଦାଙ୍ଗରେ ପାଣ୍ଡିତ୍ୟସମ୍ପନ୍ନ, ସଦ୍ବୃତ୍ତ, ଧୀମାନ ଏବଂ ବିଷ୍ଣୁଭକ୍ତ ବିପ୍ରଋଷିଙ୍କୁ ବିଶେଷରେ ଦାନ ଦେବା ଉଚିତ।

Verse 14

देवं सकुम्भं तं दत्त्वा हरिं वाराहरूपिणम् । ब्राह्मणाय भवेद्यद्धि फलं तन्मे निशामय ॥ ४१.१४ ॥

ବରାହରୂପୀ ହରି ନାମକ ସେହି ଦେବତାଙ୍କୁ କୁମ୍ଭ ସହିତ ବ୍ରାହ୍ମଣଙ୍କୁ ଦାନ କଲେ ଯେ ଫଳ ହୁଏ, ତାହା ମୋ ପାଖରୁ ଶୁଣ।

Verse 15

इह जन्मनि सौभाग्यं श्रीः कान्तिस्तुष्टिरेव च । दरिद्रो वित्तवान् सद्यः अपुत्रो लभते सुतम् । अलक्ष्मीर् नश्यते सद्यो लक्ष्मीः संविशते क्षणात् ॥ ४१.१५ ॥

ଏହି ଜନ୍ମରେ ହିଁ ସୌଭାଗ୍ୟ—ଶ୍ରୀ, କାନ୍ତି ଓ ତୁଷ୍ଟି—ଲଭ୍ୟ ହୁଏ। ଦରିଦ୍ର ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ଧନବାନ ହୁଏ; ଅପୁତ୍ର ପୁତ୍ର ପାଏ। ଅଲକ୍ଷ୍ମୀ ସତ୍ୱର ନଶିଯାଏ ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ମୀ କ୍ଷଣମାତ୍ରେ ପ୍ରବେଶ କରେ।

Verse 16

इह जन्मनि सौभाग्यं परलोके निशामय । अस्मिन्नर्थे पुरावृत्तमितिहासं पुरातनम् ॥ ४१.१६ ॥

ଏହି ଜନ୍ମରେ ସୌଭାଗ୍ୟ, ପରଲୋକରେ ମଧ୍ୟ—ଶୁଣ। ଏହି ବିଷୟରେ ପୁରାତନ ଇତିହାସ, ପ୍ରାଚୀନ ପରମ୍ପରା (ମୁଁ କହିବି)।

Verse 17

इह लोकेऽभवद् राजा वीरधन्वेति विश्रुतः । स कदाचिद् वनं प्रायान् मृगहेतोः परंतपः ॥ ४१.१७ ॥

ଏହି ଲୋକରେ ବୀରଧନ୍ୱନ୍ ନାମରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଜଣେ ରାଜା ଥିଲେ। ସେ ପରନ୍ତପ ଏକଦା ମୃଗଶିକାର ନିମିତ୍ତେ ବନକୁ ଗଲେ।

Verse 18

व्यापादयन् मृगगणान् तत्रार्षिवनमध्यगः । जघान मृगरूपान् सोऽज्ञानतो ब्राह्मणान् नृपः ॥ ४१.१८ ॥

ମୃଗଦଳକୁ ହତ୍ୟା କରୁ କରୁ ସେ ଋଷିବନର ମଧ୍ୟଭାଗକୁ ପ୍ରବେଶ କଲେ। ସେଠାରେ ରାଜା ଅଜ୍ଞାନବଶତଃ ମୃଗରୂପୀ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କୁ ହତ କଲେ।

Verse 19

भ्रातरस्तत्र पञ्चाशन्मृगरूपेण संस्थिताः । संवर्तस्य सुता ब्रह्मन् वेदाध्ययनतत्पराः ॥ ४१.१९ ॥

ସେଠାରେ ପଚାଶ ଭାଇ ମୃଗରୂପେ ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲେ। ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ସେମାନେ ସଂବର୍ତ୍ତଙ୍କ ପୁତ୍ର ଏବଂ ବେଦାଧ୍ୟୟନରେ ତତ୍ପର ଥିଲେ।

Verse 20

सत्यतपा उवाच । कारणं किं समाश्रित्य ते चक्रुर्मृगरूपताम् । एतन्मे कौतुकं ब्रह्मन् प्रणतस्य प्रसीद मे ॥ ४१.२० ॥

ସତ୍ୟତପା କହିଲେ—କେଉଁ କାରଣକୁ ଆଶ୍ରୟ କରି ସେମାନେ ମୃଗରୂପତା ଗ୍ରହଣ କଲେ? ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ଏହା ମୋର କୌତୁହଳ; ମୁଁ ପ୍ରଣତ, ଦୟା କରନ୍ତୁ।

Verse 21

दुर्वासा उवाच । ते कदाचिद्वनं याता दृष्ट्वा हरिणपोतकान् । जातमात्रान् स्वमात्रा तु विहीनान् दृश्य सत्तम । एकैकं जगृहुस्ते हि ते मृताः स्कन्धसंस्थिताः ॥ ४१.२१ ॥

ଦୁର୍ବାସା କହିଲେ—ସେମାନେ ଏକଦା ବନକୁ ଗଲେ। ହେ ସତ୍ତମ, ସେଠାରେ ଜନ୍ମମାତ୍ର ଓ ନିଜ ମାତାବିହୀନ ହରିଣଶାବକମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ଏକେକଟି କରି ଉଠାଇଲେ; ଏବଂ ସେ (ଶାବକ) ସେମାନଙ୍କ କାନ୍ଧ ଉପରେ ଥିବାବେଳେ ମରିଗଲେ।

Verse 22

ततस्ते दुःखिताः सर्वे ययुः पितरमन्तिकम् । ऊचुश्च वचनं छेदं मृगहिंसामृते मुने ॥ ४१.२२ ॥

ତାପରେ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଦୁଃଖିତ ହୋଇ ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲେ ଏବଂ ମୁନିଙ୍କୁ କହିଲେ—କାଟିବା ଓ ମୃଗହିଂସାରୁ ଆମେ ବିରତ ହେଲୁ।

Verse 23

ऋषिपुत्रका ऊचुः । जातमात्रा मृगाः पञ्च अस्माभिर्निहता मुने । अकामतस्ततोऽस्माकं प्रायश्चित्तं विधीयताम् ॥ ४१.२३ ॥

ଋଷିପୁତ୍ରମାନେ କହିଲେ—ହେ ମୁନେ! ନବଜାତ ପାଞ୍ଚଟି ମୃଗ ଆମ ଦ୍ୱାରା ନିହତ ହୋଇଛି। ଏହା ଅକାମତଃ ଘଟିଛି; ତେଣୁ ଆମ ପାଇଁ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ ବିଧାନ କରନ୍ତୁ।

Verse 24

संवर्त्त उवाच । मत्पिता हिंसकस्त्वासीदहं तस्माद्विशेषतः । भवन्तः पापकर्माणः संजाताः मम पुत्रकाः ॥ ४१.२४ ॥

ସଂବର୍ତ୍ତ କହିଲେ—ମୋ ପିତା ହିଂସକ ଥିଲେ, ଏବଂ ସେହି କାରଣରୁ ମୁଁ ମଧ୍ୟ ବିଶେଷତଃ ତେଣୁ ହୋଇଛି। ତେଣୁ ତୁମେ ମୋ ପୁତ୍ରମାନେ ପାପକର୍ମକାରୀ ଭାବେ ଜନ୍ମିଛ।

Verse 25

इदानीं मृगचर्माणि परिधाय यतव्रताः । चरघ्वं पञ्चवर्षाणि ततः शुद्धा भविष्यथ ॥ ४१.२५ ॥

ଏବେ ମୃଗଚର୍ମ ପରିଧାନ କରି ନିୟମିତ ବ୍ରତ ପାଳନ କରି ପାଞ୍ଚ ବର୍ଷ ରୁହ; ତାପରେ ତୁମେ ଶୁଦ୍ଧ ହେବ।

Verse 26

एवमुक्तास्तु ते पुत्रा मृगचर्मोपवीतिनः । वनं विविशुरव्यग्रा जपन्तो ब्रह्म शाश्वतम् ॥ ४१.२६ ॥

ଏଭଳି କୁହାଯାଇଲାପରେ ସେ ପୁତ୍ରମାନେ ମୃଗଚର୍ମକୁ ଉପବୀତ ପରି ଧାରଣ କରି, ମନ ଅବ୍ୟଗ୍ର ରଖି ବନକୁ ପ୍ରବେଶ କଲେ ଏବଂ ଶାଶ୍ୱତ ବ୍ରହ୍ମଙ୍କୁ ନିରନ୍ତର ଜପ କଲେ।

Verse 27

तथा वर्षे व्यतिक्रान्ते वीरधन्वा महीपतिः । तत्राजगाम यस्मिंस्ते चरन्ति मृगरूपिणः ॥ ४१.२७ ॥

ତାପରେ ଏକ ବର୍ଷ ଅତିକ୍ରାନ୍ତ ହେଲାପରେ ରାଜା ବୀରଧନ୍ୱା ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ଆସିଲେ, ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନେ ମୃଗରୂପ ଧାରି ଚରୁଥିଲେ।

Verse 28

ते चाप्येकतरॊर्मूले मृगचर्मोपवीतिनः । जपन्तः संस्थितास्ते हि राज्ञा दृष्ट्वा मृगा इति । मत्वा विद्धास्तु युगपन्मृतास्ते ब्रह्मवादिनः ॥ ४१.२८ ॥

ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ଗୋଟିଏ ଗଛର ମୂଳେ ମୃଗଚର୍ମ ଧାରି ଜପରେ ନିଷ୍ଠିତ ଥିଲେ। ରାଜା ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ‘ଏମାନେ ମୃଗ’ ବୋଲି ଭାବି ଏକାସାଥି ତୀର ମାରିଲେ; ତେଣୁ ସେହି ବ୍ରହ୍ମବାଦୀମାନେ ସମେତେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ।

Verse 29

तान् दृष्ट्वा तु मृतान् राजा ब्राह्मणान् संहितव्रतान् । भयेन वेपमानस्तु देवराताश्रमं ययौ । तत्रापृच्छद् ब्रह्मवध्याः ममायाता महामुने ॥ ४१.२९ ॥

ସେହି ନିୟମବ୍ରତଧାରୀ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କୁ ମୃତ ଦେଖି ରାଜା ଭୟରେ କମ୍ପିତ ହୋଇ ଦେବରାତଙ୍କ ଆଶ୍ରମକୁ ଗଲେ। ସେଠାରେ ପଚାରିଲେ—“ହେ ମହାମୁନି, ମୋ ପାଖକୁ ବ୍ରହ୍ମହତ୍ୟାର ପାପ ଆସିଲା କି?”

Verse 30

अमूल्य तद्वधं वृत्तं कथयित्वा नराधिपः । भृशं शोकपरीतात्मा रुरोद भृशदुःखितः ॥ ४१.३० ॥

ହେ ଅମୂଲ୍ୟ! ସେହି ବଧର ବୃତ୍ତାନ୍ତ କହି ସାରି ରାଜା ଶୋକାକୁଳ ହୋଇ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁଃଖିତ ହୋଇ କାନ୍ଦିଲେ।

Verse 31

स ऋषिर्देवरातस्तु रुदन्तं नृपसत्तमम् । उवाच मा भैर्नृपतेऽपनेष्यामि पातकम् ॥ ४१.३१ ॥

ତେବେ ଋଷି ଦେବରାତ କାନ୍ଦୁଥିବା ରାଜଶ୍ରେଷ୍ଠଙ୍କୁ କହିଲେ—“ହେ ନୃପତି, ଭୟ କରନି; ମୁଁ ତୁମ ପାପକୁ ଅପସାରଣ କରିଦେବି।”

Verse 32

पाताले सुतलाख्ये च यथा धात्री निमज्जती । उद्धृता देवदेवेन विष्णुना क्रोडमूर्त्तिना ॥ ४१.३२ ॥

ଧାତ୍ରୀ ପୃଥିବୀ ପାତାଳର ସୁତଳ ନାମକ ଲୋକରେ ନିମଜ୍ଜିତ ହେଉଥିବାବେଳେ, ଦେବଦେବ ବିଷ୍ଣୁ ବରାହମୂର୍ତ୍ତି ଧାରଣ କରି ତାକୁ ଉଦ୍ଧାର କଲେ।

Verse 33

तद्वद् भवन्तं राजेन्द्र ब्रह्मवध्यापरिप्लुतम् । उद्धरिष्यति देवोऽसौ स्वयमेव जनार्दनः ॥ ४१.३३ ॥

ସେହିପରି, ହେ ରାଜେନ୍ଦ୍ର, ବ୍ରାହ୍ମଣବଧର ପାପଭାରେ ଆବୃତ ତୁମକୁ ସେଇ ଦେବ ଜନାର୍ଦନ ସ୍ୱୟଂ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ।

Verse 34

एवमुक्तस्ततो राजा हर्षितो वाक्यमब्रवीत् । कतरेण प्रकारेण स मे देवः प्रसीदति । प्रसन्ने चाशुभं सर्वं येन नश्यति सत्तम ॥ ४१.३४ ॥

ଏପରି କୁହାଯାଇଲାପରେ ରାଜା ହର୍ଷିତ ହୋଇ କହିଲେ—ହେ ସତ୍ତମ, କେଉଁ ପ୍ରକାର ଉପାୟରେ ସେ ଦେବ ମୋପରେ ପ୍ରସନ୍ନ ହୁଅନ୍ତି? ଏବଂ ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲେ କେଉଁଥିରେ ସମସ୍ତ ଅଶୁଭ ନଶିଯାଏ?

Verse 35

दुर्वासा उवाच । एवमुक्तो मुनिस्तेन देवरात इमं व्रतम् । आचख्यौ सोऽपि तं कृत्वा भुक्त्वा भोगान्सुपुष्कलान् ॥ ४१.३५ ॥

ଦୁର୍ବାସା କହିଲେ—ତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଏପରି କୁହାଯାଇଲାପରେ ମୁନି ଦେବରାତ ଏହି ବ୍ରତକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କଲେ; ସେ ମଧ୍ୟ ତାହା କରି ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଚୁର ଭୋଗ ଉପଭୋଗ କଲେ।

Verse 36

मृत्युकाले मुनिश्रेष्ठ सौवर्णेन विराजता । विमानेनागमत् स्वर्गमिन्द्रलोकं स पार्थिवः ॥ ४१.३६ ॥

ହେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ, ମୃତ୍ୟୁକାଳେ ସେ ରାଜା ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଦୀପ୍ତିରେ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ବିମାନରେ ଆରୋହଣ କରି ସ୍ୱର୍ଗ—ଇନ୍ଦ୍ରଲୋକ—କୁ ଗଲେ।

Verse 37

तस्येन्द्रस्त्वर्घ्यमादाय प्रत्युत्थानेन निर्ययौ । आयान्तमिन्द्रं दृष्ट्वा तु तमूचुर्विष्णुकिङ्कराः । न द्रष्टव्यो देवराजस्त्वद्धीनस्तपसा इति ॥ ४१.३७ ॥

ତେବେ ଇନ୍ଦ୍ର ଅର୍ଘ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରି ସମ୍ମାନପୂର୍ବକ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ଥାନ କରି ବାହାରିଲେ। କିନ୍ତୁ ଆସୁଥିବା ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ ଦେଖି ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ କିଙ୍କରମାନେ କହିଲେ—“ଦେବରାଜଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦିଆଯିବ ନାହିଁ; ତପସ୍ୟାବଳେ ସେ ତୁମ ଅଧୀନ।”

Verse 38

एवं सर्वे लोकपालाः निर्ययुस्तस्य तेजसा । प्रत्याख्याताश्च तैर्विष्णुकिंकरैर्हीनकर्मणः । एवं स सत्यलोकान्तं गतो राजा महामुने ॥ ४१.३८ ॥

ଏହିପରି ତାହାର ତେଜରେ ପରାଭୂତ ହୋଇ ସମସ୍ତ ଲୋକପାଳମାନେ ପଛକୁ ହଟିଗଲେ। ଏବଂ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ କିଙ୍କରମାନେ ନୀଚ କର୍ମକାରୀକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କଲେ। ଏଭଳି, ହେ ମହାମୁନି, ସେ ରାଜା ସତ୍ୟଲୋକର ସୀମା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗଲା।

Verse 39

अपुनर्मारके लोके दाहप्रलयवर्ज्जिते । अद्यापि तिष्ठते देवैः स्तूयमानो महानृपः । प्रसन्ने यज्ञपुरुषे किं चित्रं येन तद्भवेत् ॥ ४१.३९ ॥

ଯେଉଁ ଲୋକରେ ପୁନର୍ମୃତ୍ୟୁ ନାହିଁ ଏବଂ ଦାହ-ପ୍ରଳୟରୁ ମୁକ୍ତ, ସେଠାରେ ସେ ମହାନୃପ ଆଜିଯାଏ ଦେବମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସ୍ତୁତ ହୋଇ ଅବସ୍ଥିତ। ଯଜ୍ଞପୁରୁଷ ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲେ, ଏହା ଘଟିବାରେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କ’ଣ?

Verse 40

इह जन्मनि सौभाग्यमायुरारोग्यसंपदः । एकैका विधिनोपास्ता ददात्यमृतमुत्तमम् ॥ ४१.४० ॥

ଏହି ଜନ୍ମରେ ହିଁ (ଏହି ଉପାସନା) ସୌଭାଗ୍ୟ, ଆୟୁ, ଆରୋଗ୍ୟ ଓ ସମ୍ପଦ ଦିଏ। ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅନୁଷ୍ଠାନ ବିଧିପୂର୍ବକ କରାଗଲେ ଉତ୍ତମ ‘ଅମୃତ’—ଅର୍ଥାତ୍ ପରମ ଫଳ—ପ୍ରଦାନ କରେ।

Verse 41

किं पुनर्वर्षसंपूर्णे स ददाति स्वकं पदम् । नारायणश्चतुर्मूर्तिः परार्ध्यं च न संशयः ॥ ४१.४१ ॥

ଅଧିକରେ, ଏକ ବର୍ଷ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ ସେ ନିଜ ପଦ (ସ୍ୱଧାମ) ପ୍ରଦାନ କରେ। ଚତୁର୍ମୂର୍ତ୍ତି ନାରାୟଣ ପରମ ମୂଲ୍ୟବାନ ଫଳ ଦିଅନ୍ତି—ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ।

Verse 42

यथैवोद्धृतवान् वेदान् मत्स्यरूपेण केशवः । क्षीराम्बुधौ मथ्यमाने मन्दरं धृतवान् प्रभुः । तद्वच्च कूर्मरूपाख्या द्वितीया पश्य वैष्णवी ॥ ४१.४२ ॥

ଯେପରି କେଶବ ମତ୍ସ୍ୟରୂପେ ବେଦମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କଲେ ଏବଂ କ୍ଷୀରସାଗର ମଥନ ସମୟରେ ପ୍ରଭୁ ମନ୍ଦର ପର୍ବତକୁ ଧାରଣ କଲେ—ସେପରି, ହେ ବୈଷ୍ଣବୀ, କୂର୍ମରୂପ ନାମକ ଦ୍ୱିତୀୟ ପ୍ରକଟତାକୁ ଦେଖ।

Verse 43

यथा रसातलात् क्ष्मां च धृतवान् पुरुषोत्तमः । वराहरूपी तद्वच्च तृतीया पश्य वैष्णवी ॥ ४१.४३ ॥

ଯେପରି ପୁରୁଷୋତ୍ତମ ବରାହରୂପ ଧାରଣ କରି ରସାତଳରୁ ପୃଥିବୀକୁ ଉଦ୍ଧାର କଲେ—ସେପରି, ହେ ବୈଷ୍ଣବୀ, ତୃତୀୟ ପ୍ରକଟତାକୁ ଦେଖ।

Frequently Asked Questions

The text frames ritual observance and charitable donation as mechanisms for repairing moral disorder, especially in cases of unintended harm. Through the Vīradhanu episode, it models accountability (seeking counsel, adopting prescribed expiation) and ties personal ethical restoration to Varāha’s cosmic function of re-stabilizing Earth—an implicit ethic of maintaining terrestrial and social balance.

The observance is placed in Māgha during the śukla pakṣa, specifically on dvādaśī, with preparatory worship on ekādaśī and completion at dawn (prabhāte) after a night vigil (jāgara).

Varāha is described as lifting Pṛthivī (with mountains, forests, and trees) from a submerged state, and this terrestrial rescue is used as an analogy for lifting a person from grave impurity or ethical ‘submergence.’ The ritual’s emphasis on water (kumbha) and seeds (sarva-bīja) can be read as a preservation-oriented symbolism: sustaining life systems while restoring order.

The narrative references sages Durvāsas, Satyatapā, Saṃvarta (and his sons), and Devarāta, alongside King Vīradhanu. It also invokes cosmic-polity figures such as Indra and the lokapālas, and identifies the recipients of dāna as Veda- and Vedāṅga-trained Brāhmaṇas devoted to Viṣṇu.