
Diśā-kanyā-janma vivāhaś ca (Daśamī-vrata-prasaṅgaḥ)
Ritual-Manual (tithi-vrata) with Cosmogonic Etiology
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ମହାତପା ରାଜାଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ଆଦିସୃଷ୍ଟିରେ ସୃଷ୍ଟ ଜୀବମାନଙ୍କୁ କେଉଁଠି ଆଶ୍ରୟ ଦିଆଯିବ ଭାବି ଚିନ୍ତା ହେଲା। ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ କାନରୁ ଦଶ ଦୀପ୍ତିମତୀ ଦିଶାକନ୍ୟା ପ୍ରକଟ ହେଲେ—ଚାରି ପ୍ରଧାନ ଦିଗ, ଊର୍ଧ୍ୱା ଓ ଅଧରା (ଉପର-ତଳ) ଯୁଗଳ, ଏବଂ ଆଉ ଚାରି ସୁନ୍ଦରୀ କନ୍ୟା। ସେମାନେ ନିବାସସ୍ଥାନ ଓ ଯୋଗ୍ୟ ପତି ଚାହିଲେ। ବ୍ରହ୍ମା ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡରେ ସ୍ଥାନ ଦେଇ ଲୋକପାଳମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ବିବାହ ବ୍ୟବସ୍ଥା କଲେ—ଇନ୍ଦ୍ର, ଅଗ୍ନି, ଯମ, ନିରୃତି, ବରୁଣ, ବାୟୁ, ଧନଦ (କୁବେର) ଓ ଈଶାନଙ୍କୁ ଦିଶାକନ୍ୟାମାନେ ଦିଆଗଲେ; ଊର୍ଧ୍ୱାକୁ ସ୍ୱୟଂଭୂ ସହ, ଅଧରାକୁ ଶେଷ ସହ ନିୟୋଜିତ କରାଗଲା। ପରେ ଦଶମୀ ତିଥିକୁ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରିୟ ବୋଲି ସ୍ଥାପନ କରି ଦଶମୀ-ବ୍ରତ ଓ ଦଧ୍ୟନ୍ନ ଭକ୍ଷଣକୁ ଶୁଦ୍ଧିକର ଭାବେ ବିଧାନ କରାଯାଏ; ଶ୍ରଦ୍ଧାରେ ଶୁଣିଲେ/ପାଳନ କଲେ ପାପକ୍ଷୟ ଓ ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ବ୍ରହ୍ମଲୋକରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠା ଫଳ ମିଳେ ବୋଲି କୁହାଯାଏ।
Verse 1
महातपा उवाच । शृणु राजन्नवहितः प्रजापाल कथामिमाम् । यदा दिशः समुत्पन्नाः श्रोत्रेभ्यः पृथिवीपते ॥ २९.१ ॥
ମହାତପା କହିଲେ—ହେ ରାଜନ୍, ସାବଧାନ ହୋଇ ଶୁଣ; ହେ ପ୍ରଜାପାଳକ, ଏହି କଥା ଶୁଣ। ହେ ପୃଥିବୀପତେ, ଯେତେବେଳେ ଦିଗମାନେ କାନରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲେ (ସେ ସମୟର କଥା)।
Verse 2
ब्रह्मणः सृजतः सृष्टिमादिसर्गे समुत्थिते । चिन्ताभून्महती को मे प्रजाः सृष्टा धरिष्यति ॥ २९.२ ॥
ବ୍ରହ୍ମା ସୃଷ୍ଟିକୁ ସୃଜୁଥିବାବେଳେ, ଆଦିସର୍ଗ ଉଦ୍ଭବ ହେଲା; ତେବେ ମହା ଚିନ୍ତା ଜନ୍ମିଲା—“ମୋ ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟ ପ୍ରଜାମାନଙ୍କୁ କିଏ ଧାରଣ ଓ ପାଳନ କରିବ?”
Verse 3
एवं चिन्तयतस्तस्य अवकाशं प्रजास्विह । प्रादुर्बभूवुः श्रोत्रेभ्यः दश कन्या महाप्रभाः ॥ २९.३ ॥
ସେ ଏଭଳି ଚିନ୍ତା କରୁଥିବାବେଳେ, ଏଠାରେ ପ୍ରଜାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅବକାଶ ଖୋଜୁଥିଲେ; ତେବେ ତାଙ୍କ କାନରୁ ସହସା ମହାପ୍ରଭାବତୀ ଦଶ କନ୍ୟା ପ୍ରାଦୁର୍ଭୂତ ହେଲେ।
Verse 4
पूर्वा च दक्षिणा चैव प्रतीची चोत्तरा तथा । ऊर्ध्वाधरा च षण्मुख्याः कन्या ह्यासंस्तदा नृप ॥ २९.४ ॥
ପୂର୍ବା ଓ ଦକ୍ଷିଣା, ଏବଂ ପ୍ରତୀଚୀ ଓ ଉତ୍ତରା; ତଥା ଊର୍ଧ୍ୱା ଓ ଅଧରା—ଏହି ଛଅ ମୁଖ୍ୟରୂପିଣୀ କନ୍ୟାମାନେ ସେତେବେଳେ, ହେ ନୃପ, ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲେ।
Verse 5
अन्याश्चतस्त्रस्तेषां तु कन्याः परमशोभनाः । रूपस्विन्यो महाभागा गाम्भीर्येण समन्विताः ॥ २९.५ ॥
ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଆଉ ଚାରିଜଣ କନ୍ୟା ଅତ୍ୟନ୍ତ ଶୋଭନୀୟ ଥିଲେ—ଦୀପ୍ତିମାନ ରୂପବତୀ, ମହାଭାଗ୍ୟଶାଳିନୀ ଏବଂ ଗାମ୍ଭୀର୍ୟ ଓ ଗରିମାରେ ସମନ୍ୱିତ।
Verse 6
ता ऊचुः प्रणयाद्देवं प्रजापतिमकल्मषम् । अवकाशं तु नो देहि देवदेव प्रजापते ॥ २९.६ ॥
ସେମାନେ ସ୍ନେହଭକ୍ତିରେ ନିଷ୍କଳଙ୍କ ଦେବ ପ୍ରଜାପତିଙ୍କୁ କହିଲେ—“ହେ ଦେବଦେବ, ହେ ପ୍ରଜାପତେ! ଆମକୁ ଅବକାଶ (ସ୍ଥାନ/ସୁଯୋଗ) ଦିଅନ୍ତୁ।”
Verse 7
यत्र तिष्ठामहे सर्वा भर्तृभिः सहिताः सुखम् । पतयश्च महाभागा देहि नोऽव्यक्तसम्भव ॥ २९.७ ॥
ଆମକୁ ଏମିତି ଏକ ସ୍ଥାନ ଦିଅନ୍ତୁ, ଯେଉଁଠାରେ ଆମେ ସମସ୍ତେ ଆମ ଭର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ସହିତ ସୁଖରେ ବସିପାରିବୁ, ଏବଂ ଆମ ମହାଭାଗ୍ୟଶାଳୀ ପତିମାନେ ମଧ୍ୟ (ସେଠାରେ ବସନ୍ତୁ)। ହେ ଅବ୍ୟକ୍ତସମ୍ଭବ, ଏହା ଆମକୁ ଦିଅନ୍ତୁ।
Verse 8
ब्रह्मोवाच । ब्रह्माण्डमेतत् सुश्रॊण्यः शतकोटिप्रविस्तरम् । तस्यान्ते स्वेच्छया भद्रा उष्यतां मा विलम्बत ॥ २९.८ ॥
ବ୍ରହ୍ମା କହିଲେ—“ହେ ସୁଶ୍ରୋଣୀ! ଏହି ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡ ଶତକୋଟି ପରିମାଣରେ ବିସ୍ତୃତ। ହେ ଭଦ୍ରେ! ଏହାର ସୀମାନ୍ତରେ ନିଜ ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ ବସ; ବିଳମ୍ବ କରନି।”
Verse 9
भर्तॄंश्च वः प्रयच्छामि सृष्ट्वा रूपस्विनोऽनघाः । यथेष्टं गम्यतां देशो यस्या यो रोचतेऽधुना ॥ २९.९ ॥
“ଏବଂ ମୁଁ ତୁମମାନଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ତାମାନେ ମଧ୍ୟ ଦେବି—ସେମାନଙ୍କୁ ରୂପବାନ ଓ ଅନଘ (ନିର୍ଦୋଷ) ଭାବେ ସୃଷ୍ଟି କରି। ଏବେ ଯାହାକୁ ଯେ ଦେଶ ଏହି ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ ଭଲ ଲାଗେ, ସେ ନିଜ ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ ସେଠାକୁ ଯାଉ।”
Verse 10
एवमुक्ताश्च ताः सर्वा यथेष्टं प्रययुस्तदा । ब्रह्मापि ससृजे तूर्णं लोकपालान् महाबलान् ॥ २९.१० ॥
ଏପରି କୁହାଯାଇ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ସେତେବେଳେ ନିଜ ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ। ଏବଂ ବ୍ରହ୍ମା ମଧ୍ୟ ଶୀଘ୍ର ମହାବଳୀ ଲୋକପାଳମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କଲେ।
Verse 11
सृष्ट्वा तु लोकपालांस्तु ताः कन्याः पुनराह्वयत् । विवाहं कारयामास ब्रह्मा लोकपितामहः ॥ २९.११ ॥
ଲୋକପାଳମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ବ୍ରହ୍ମା ସେହି କନ୍ୟାମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଆହ୍ୱାନ କଲେ। ଲୋକପିତାମହ ବ୍ରହ୍ମା ବିବାହ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ କରାଇଲେ।
Verse 12
एकामिन्द्राय स प्रादादग्नयेऽन्यां यमाय च । निरृताय च देवाय वरुणाय महात्मने ॥ २९.१२ ॥
ସେ ଗୋଟିଏକୁ ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ ଦେଲେ, ଅନ୍ୟଟିକୁ ଅଗ୍ନିଙ୍କୁ, ଏବଂ ଯମଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ। ଏହିପରି ଦେବ ନିରୃତିଙ୍କୁ ଓ ମହାତ୍ମା ବରୁଣଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଦେଲେ।
Verse 13
वायवे धनदेशाय ईशानाय च सुव्रत । ऊर्ध्वां स्वयमधिष्ठाय शेषायाधो व्यवस्थिताम् ॥ २९.१३ ॥
ବାୟୁଙ୍କୁ, ଧନଦ (କୁବେର)ଙ୍କୁ ଓ ଈଶାନଙ୍କୁ (ନିୟୋଜନ)। ହେ ସୁବ୍ରତେ! ସେ ନିଜେ ଉପରେ ଅଧିଷ୍ଠାନ କରି, ତଳେ ଶେଷଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ରହେ।
Verse 14
एवं दत्त्वा पुनर्ब्रह्मा तिथिं प्रादाद्दिशां पुनः । दशमीं भर्तृनाम्नास्तु दध्यन्नं भोजनं प्रभुः ॥ २९.१४ ॥
ଏପରି ଦେଇ ବ୍ରହ୍ମା ପୁନର୍ବାର ଦିଗମାନଙ୍କୁ ତିଥି ନିୟୋଜନ କଲେ। ଏବଂ ‘ଭର୍ତୃ’ ନାମଧାରୀ ଦଶମୀ ଦିନେ ପ୍ରଭୁ ଦଧ୍ୟନ୍ନ (ଦହି-ଭାତ)କୁ ଭୋଜନ-ନୈବେଦ୍ୟ ଭାବେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କଲେ।
Verse 15
ततः प्रभृति ता देव्यः सेन्द्राद्याः परिकीर्तिताः । दशमी च तिथिस्तासामतीव दयिताभवत् ॥ २९.१५ ॥
ତାହାପରେ ଇନ୍ଦ୍ରାଦିଙ୍କ ସହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସେହି ଦେବୀମାନେ ଯଥାବିଧି କୀର୍ତ୍ତିତ ହେଲେ; ତାଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଦଶମୀ ତିଥି ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରିୟ ହେଲା।
Verse 16
तस्यां दध्याशनो यस्तु सुव्रती भवते नरः । तस्य पापक्शयं तास्तु कुर्वन्त्यहरहर्नृप ॥ २९.१६ ॥
ହେ ନୃପ, ସେହି ଅନୁଷ୍ଠାନରେ ଯେ ମନୁଷ୍ୟ ଦଧି ଆହାର କରେ ସେ ସୁବ୍ରତୀ ହୁଏ; ଏବଂ ସେମାନେ ତାହାର ପାପକ୍ଷୟ ଦିନେଦିନେ କରନ୍ତି।
Verse 17
यश्चैतच्छृणुयाज्जन्म दिशां नियतमानसः । स प्रतिष्ठामवाप्नोति ब्रह्मलोके न संशयः ॥ २९.१७ ॥
ଏବଂ ଯେ ନିୟତମନା ହୋଇ ଦିଗମାନଙ୍କ ଉତ୍ପତ୍ତିର ଏହି ବୃତ୍ତାନ୍ତ ଶୁଣେ, ସେ ବ୍ରହ୍ମଲୋକରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠା ପାଏ; ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ।
The text links cosmic order (directional governance through lokapālas and personified diśās) with human ethical practice: attentive listening (śravaṇa) and observance on Daśamī, including prescribed food (dadhyanna), are presented as means for pāpa-kṣaya and attaining stable posthumous standing (pratiṣṭhā) in Brahmaloka.
The chapter specifies the lunar day Daśamī (the tenth tithi) as especially dear to the diśā-devīs and recommends dadhyanna consumption on that tithi as part of a suvrata-oriented observance.
Rather than naming landscapes, the narrative models ‘balance’ as spatial regulation: the diśās are assigned places within the brahmāṇḍa and paired with lokapālas, implying that ordered directions and governance stabilize the world’s habitation capacity—an abstract Purāṇic analogue to maintaining terrestrial equilibrium.
No royal dynasties are enumerated. The narrative references cosmological administrators and deities—Brahmā, Indra, Agni, Yama, Nirṛti, Varuṇa, Vāyu, Dhanada (Kubera), Īśāna, Śeṣa, and Svayaṃ—as the principal figures structuring space and ritual authority.