
Agnisamutpattiḥ nāmāni ca (Havyavāhanasya nāmāni)
Cosmogony and Ritual-Etiology
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଦେହ ଓ ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନେକ ଦେବତା—ଅଗ୍ନି, ଅଶ୍ୱିନୀଦ୍ୱୟ, ଗଣପତି, ନାଗ ଆଦି—ଙ୍କ ଉତ୍ପତ୍ତି, ମୂର୍ତ୍ତିରୂପ, ଯଜ୍ଞୀୟ ସଂଜ୍ଞା ଏବଂ କେଉଁ ପରିସ୍ଥିତିରେ ପୂଜାରୁ କଲ୍ୟାଣ ମିଳେ—ଏହି ପ୍ରଶ୍ନମାଳା ଉପସ୍ଥାପିତ ହୁଏ। ଉତ୍ତରରେ ନାରାୟଣଙ୍କ ସ୍ୱ-ବିକାରରୁ ମହାଭୂତମାନଙ୍କ କ୍ରମୋତ୍ପତ୍ତି—ଅଗ୍ନି, ବାୟୁ, ଆକାଶ, ଜଳ, ପୃଥିବୀ—ଏବଂ ପରେ ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡ ଗଠନ ବର୍ଣ୍ଣିତ। ବିଶେଷ ଉପାଖ୍ୟାନରେ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ତୀବ୍ର କ୍ରୋଧରୁ ଅଗ୍ନିର ପ୍ରାଦୁର୍ଭାବ ଓ ତାହାକୁ ବେଦୀୟ ଯଜ୍ଞକର୍ମରେ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଭାବେ ପ୍ରତିଷ୍ଠା କରାଯିବା କଥା ରହିଛି। ବ୍ରହ୍ମା ଗାର୍ହପତ୍ୟ, ଦକ୍ଷିଣାଗ୍ନି, ବୈଶ୍ୱାନର ଆଦି ନାମ-କାର୍ଯ୍ୟ ଦେଇ ଯଜ୍ଞାଗ୍ନିକୁ ଲୋକବ୍ୟବସ୍ଥାର ଆଧାର ଓ ମନୁଷ୍ୟଙ୍କୁ ସଦ୍ଗତି ପଥେ ନେଇଯିବା ଶକ୍ତି ଭାବେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି।
Verse 1
प्रजापाल उवाच । कथमग्नेः समुत्पत्तिरश्विनोर्वा महामुने । गौर्याः गणपतेर्वापि नागानां वा गुहस्य च ॥ १८.१ ॥
ପ୍ରଜାପାଳ କହିଲେ—ହେ ମହାମୁନେ, ଅଗ୍ନିଙ୍କ ଉତ୍ପତ୍ତି କିପରି ହେଲା? ଅଶ୍ୱିନୀଦ୍ୱୟଙ୍କର କିପରି? ଏବଂ ଗୌରୀଠାରୁ ଗଣପତି, ନାଗମାନେ ଓ ଗୁହ (କାର୍ତ୍ତିକେୟ)ଙ୍କ ଉତ୍ପତ୍ତି କିପରି ହେଲା?
Verse 2
आदित्यचन्द्रमातॄणां दुर्गायाः वा दिशां तथा । धनदस्य च विष्णोर्वा धर्मस्य परमेष्ठिनः ॥ १८.२ ॥
ଆଦିତ୍ୟ, ଚନ୍ଦ୍ର, ମାତୃଗଣ ଓ ଦୁର୍ଗା; ତଥା ଦିଗମାନ; ଏବଂ ଧନଦ (କୁବେର) କିମ୍ବା ବିଷ୍ଣୁ, ଧର୍ମ ଓ ପରମେଷ୍ଠି (ବ୍ରହ୍ମା)—ଏହି ଦେବତାମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ।
Verse 3
शम्भोर्वापि पितॄणां च तथा चन्द्रमसो मुने । शरीरदेवता ह्येताः कथं मूर्त्तित्वमागताः ॥ १८.३ ॥
ହେ ମୁନେ! ଶମ୍ଭୁ, ପିତୃଗଣ ଓ ଚନ୍ଦ୍ର—ଏମାନେ ସମସ୍ତେ ଶରୀରସମ୍ବନ୍ଧୀ ଦେବତା; ତେବେ କିପରି ଏମାନେ ମୂର୍ତ୍ତିତ୍ୱ ପ୍ରାପ୍ତ କଲେ?
Verse 4
किं च तासां मुने भोज्यं का वा संज्ञा तिथिश्च का । यस्याम् यष्टास्त्वमी पुंसां फलं यच्छन्त्यनामयम् । एतन्मे सरहस्यं तु मुने त्वं वक्तुमर्हसि ॥ १८.४ ॥
ଆଉ, ହେ ମୁନେ! ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ ଭୋଜ୍ୟ-ଅର୍ପଣ କ’ଣ? ସେମାନଙ୍କ ସଂଜ୍ଞା କ’ଣ, ତିଥି କେଉଁଟି? କେଉଁ ତିଥିରେ ଲୋକେ ଏହି ଯଜ୍ଞ କଲେ ସେମାନେ ଅନାମୟ ଫଳ ଦିଅନ୍ତି? ଏହାକୁ ରହସ୍ୟସହିତ ଆପଣ ମୋତେ କହନ୍ତୁ।
Verse 5
महातपा उवाच । योगसाध्यः स्वरूपेण आत्मा नारायणात्मकः । सर्वज्ञः क्रीडतस्तस्य भोगेच्छा चात्मनात्मनि । क्षोभितेऽभून्महाभूते एतच्छब्दं तदद्भुतम् ॥ १८.५ ॥
ମହାତପା କହିଲେ—ଯୋଗଦ୍ୱାରା ସାଧ୍ୟ ଆତ୍ମା ସ୍ୱରୂପତଃ ନାରାୟଣମୟ। ସର୍ବଜ୍ଞ ହେଲେ ମଧ୍ୟ କ୍ରୀଡା କରୁଥିବାବେଳେ ଆତ୍ମାରେ ନିଜ ପ୍ରତି ଭୋଗେଚ୍ଛା ଉଦ୍ଭବ ହେଲା। ମହାଭୂତ କ୍ଷୋଭିତ ହେଲେ ସେଇ ଅଦ୍ଭୁତ ‘ଏତଚ୍’ ଶବ୍ଦ ଜନ୍ମିଲା।
Verse 6
तमप्यप्रीतिमत्तोयं विकारं समरोचयत् । विकुर्वतस्तस्य तदा महानग्निः समुत्थितः । कोटिज्वालापरीवारः शब्दवान् दहनात्मकः ॥ १८.६ ॥
ସେଇ ଜଳ ମଧ୍ୟ ଅପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସମ୍ମତି ଦେଲା। ତାହା ବିକାର କରୁଥିବାବେଳେ ଏକ ମହାଅଗ୍ନି ଉଦ୍ଭବ ହେଲା—କୋଟି କୋଟି ଜ୍ୱାଳାରେ ପରିବେଷ୍ଟିତ, ନାଦମୟ, ଦହନସ୍ୱଭାବ।
Verse 7
असावप्यतितेजस्वी विकारं समरोचयत् । विकुर्वतो बभौ वह्नेर्वायुः परमदारुणः । तस्मादपि विकारस्थादाकाशं समपद्यत ॥ १८.७ ॥
ସେ ଅତିତେଜସ୍ୱୀ ତତ୍ତ୍ୱ ମଧ୍ୟ ବିକାରକୁ ପ୍ରକାଶ କଲା। ଅଗ୍ନି ବିକୃତ ହେଲେ ପରମ ଦାରୁଣ ବାୟୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା; ଏବଂ ସେହି ବିକାରାବସ୍ଥାରୁ ଆକାଶ ଜନ୍ମିଲା।
Verse 8
तच्छब्दलक्षणं व्योम स च वायुः प्रतापवान् । तच्च तेजोऽम्भसा युक्तं श्लिष्टमन्योन्यतस्तदा ॥ १८.८ ॥
ତେବେ ଶବ୍ଦ-ଲକ୍ଷଣ ଥିବା ବ୍ୟୋମ (ଆକାଶ) ପ୍ରକଟ ହେଲା, ଏବଂ ପ୍ରତାପବାନ ବାୟୁ ମଧ୍ୟ। ସେହି ସମୟରେ ଜଳଯୁକ୍ତ ତେଜ (ଅଗ୍ନି) ତାହା ସହ ପରସ୍ପର ଶ୍ଲିଷ୍ଟ ହେଲା।
Verse 9
तेजसा शोषितं तोयं वायुना उग्रगामिना । बाधितेन तथा व्योम्ना मार्गे दत्ते तु तत्क्षणात् ॥ १८.९ ॥
ତେଜରେ ଶୋଷିତ ଜଳ, ଉଗ୍ରଗାମୀ ବାୟୁ ଦ୍ୱାରା ଚାଳିତ ହୋଇ, ଏବଂ ବ୍ୟୋମ (ଆକାଶ) ଦ୍ୱାରା ମଧ୍ୟ ଚାପିତ ହୋଇ, ସେହି କ୍ଷଣରେ ନିଜ ମାର୍ଗରେ ନିୟୋଜିତ ହେଲା।
Verse 10
पिण्डीभूतं तथा सर्वं काठिन्यं समपद्यत । सेयं पृथ्वी महाभाग तेषां वृद्धतरा अभवत् ॥ १८.१० ॥
ଏପରି ସମସ୍ତ କିଛି ପିଣ୍ଡୀଭୂତ ହୋଇ କାଠିନ୍ୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା। ହେ ମହାଭାଗ! ଏହି ପୃଥିବୀ ତାହାମାନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ (ବୃଦ୍ଧତର) ହେଲା।
Verse 11
चतुर्णां योगकाठिन्यादेकैकगुणवृद्धितः । पृथ्वी पञ्चगुणा ज्ञेया तेऽप्येतस्यां व्यवस्थिताः ॥ १८.११ ॥
ଚାରି (ତତ୍ତ୍ୱ)ର ସଂଯୋଗଜନିତ କାଠିନ୍ୟ ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକରେ ଏକେକ ଗୁଣ ବୃଦ୍ଧି ହେବାରୁ, ପୃଥିବୀକୁ ପଞ୍ଚଗୁଣା ବୋଲି ଜାଣିବା ଉଚିତ; ସେ ଗୁଣମାନେ ମଧ୍ୟ ଏହିଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ।
Verse 12
स च काठिन्यकं कुर्वन् ब्रह्माण्डं समपद्यत । तस्मिन् नारायणो देवश्चतुर्मूर्तिश्चतुर्भुजः ॥ १८.१२ ॥
ସେ କାଠିନ୍ୟ (ଘନତା) ସୃଷ୍ଟି କରୁ କରୁ ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡ—ସେଇ ମହା ଅଣ୍ଡ—ରୂପକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା। ତାହାର ଭିତରେ ଦେବ ନାରାୟଣ ଚତୁର୍ମୂର୍ତ୍ତି ଓ ଚତୁର୍ଭୁଜ ଭାବେ ବିରାଜିତ ଥିଲେ।
Verse 13
प्राजापत्येन रूपेण सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः । चिन्तयन् नाधिगच्छेत सृष्टिं लोकपितामहः ॥ १८.१३ ॥
ପ୍ରଜାପତି ରୂପ ଧାରଣ କରି ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରଜା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିବା ଲୋକପିତାମହ (ବ୍ରହ୍ମା) ଚିନ୍ତା କରିଲେ ମଧ୍ୟ ସୃଷ୍ଟିର ଉପାୟ ପାଇଲେ ନାହିଁ।
Verse 14
ततोऽस्य सुमहान् कोपो जज्ञे परमदारुणः । तस्मात् कोपात् सहस्रार्चिरुत्तस्थौ दहनात्मकः ॥ १८.१४ ॥
ତେବେ ତାଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ମହାନ୍ ଓ ପରମ ଭୟଙ୍କର କ୍ରୋଧ ଜନ୍ମ ନେଲା। ସେଇ କ୍ରୋଧରୁ ସହସ୍ର ଜ୍ୱାଳାଯୁକ୍ତ, ଦହନସ୍ୱଭାବୀ ଅଗ୍ନିତୁଲ୍ୟ ତେଜ ଉଦ୍ଭବି ଉଠିଲା।
Verse 15
स तं दिधक्षुर्ब्रह्माणं ब्रह्मणोक्तस्तदा नृप । हव्यं कव्यं वहस्वेति ततोऽसौ हव्यवाहनः ॥ १८.१५ ॥
ହେ ନୃପ! ସେ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କୁ ଦହନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲା; ତେବେ ବ୍ରହ୍ମା ତାକୁ କହିଲେ—“ଦେବମାନଙ୍କ ପାଇଁ ହବ୍ୟ ଓ ପିତୃମାନଙ୍କ ପାଇଁ କବ୍ୟ ବହନ କର।” ତାହାପରେ ସେ ‘ହବ୍ୟବାହନ’ ନାମରେ ପରିଚିତ ହେଲା।
Verse 16
ब्रह्माणं क्षुधितः प्रायात् किं करोमि प्रसादि माम् । स ब्रह्मा प्रत्युवाचाथ त्रिधा तृप्तिमवाप्स्यसि ॥ १८.१६ ॥
ସେ ଭୁଖରେ ପୀଡିତ ହୋଇ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ପାଖକୁ ଗଲା ଏବଂ କହିଲା—“ମୁଁ କ’ଣ କରିବି? ମୋପରେ ପ୍ରସନ୍ନ ହୁଅନ୍ତୁ।” ତେବେ ବ୍ରହ୍ମା ଉତ୍ତର ଦେଲେ—“ତୁମେ ତିନି ପ୍ରକାରେ ତୃପ୍ତି ପାଇବ।”
Verse 17
दत्तासु दक्षिणास्वादौ तृप्तिर्भूत्वा यतोऽमरान् । नयसे दक्षिणाभागं दक्षिणाग्निस्ततोऽभवत् ॥ १८.१७ ॥
ପ୍ରଥମେ ଦକ୍ଷିଣା ଦିଆଯାଇଥିବାବେଳେ ଅମର ଦେବମାନେ ତୃପ୍ତ ହେଲେ। ଯେହେତୁ ତୁମେ ‘ଦକ୍ଷିଣା-ଭାଗ’କୁ ନେଇଯାଅ, ସେଥିରୁ ‘ଦକ୍ଷିଣାଗ୍ନି’ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା।
Verse 18
आ समन्ताद्धुतं किञ्चिद् यत् त्रिलोके विभावसो । तद् वहस्व सुरार्थाय ततस्त्वं हव्यवाहनः ॥ १८.१८ ॥
ହେ ବିଭାବସୁ (ଅଗ୍ନି), ତ୍ରିଲୋକରେ ସମସ୍ତ ଦିଗରୁ ଯାହା କିଛି ଆହୁତି ଦିଆଯାଇଛି, ତାହାକୁ ଦେବହିତାର୍ଥେ ବହନ କର; ତେଣୁ ତୁମେ ‘ହବ୍ୟବାହନ’।
Verse 19
गृहं शरीरमित्युक्तं तत्पतिस्त्वं यतोऽधुना । अतो वै गार्हपत्यस्त्वं भव सर्वगतो विभो ॥ १८.१९ ॥
‘ଶରୀର ହେଉଛି ଗୃହ’ ବୋଲି କୁହାଯାଇଛି; ଏବେ ତୁମେ ତାହାର ପତି। ତେଣୁ ହେ ସର୍ବଗତ ବିଭୋ, ତୁମେ ଗାର୍ହପତ୍ୟ ଅଗ୍ନି ହେଉ।
Verse 20
विश्वान् नरान् हुतो येन नयसे सद्गतिं प्रभो । अतो वैश्वानरो नाम तव वाक्यं भविष्यति ॥ १८.२० ॥
ହେ ପ୍ରଭୁ, ତୁମେ ଆହୁତି ଗ୍ରହଣ କରି ସମସ୍ତ ମନୁଷ୍ୟଙ୍କୁ ସଦ୍ଗତିକୁ ନେଇଯାଅ; ତେଣୁ ‘ବୈଶ୍ୱାନର’ ନାମ ତୁମର ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ହେବ।
Verse 21
द्रविणं बलमित्युक्तं धनं च द्रविणं यतः । ददाति तद् भवानेव द्रविणोदास्ततोऽभवत् ॥ १८.२१ ॥
‘ଦ୍ରବିଣ’କୁ ‘ବଳ’ ବୋଲି କୁହାଯାଏ, ଏବଂ ଧନକୁ ମଧ୍ୟ ସେହି କାରଣରୁ ‘ଦ୍ରବିଣ’ କୁହନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ତାହା ଦେଉଥିବା ତୁମେ ହିଁ; ତେଣୁ ସେ ‘ଦ୍ରବିଣୋଦାସ’ (ଧନ-ଉଦାସୀନ) ହେଲା।
Verse 22
तनुं पास्यतनुं पासि येन त्वं सर्वदा विभो । ततस्तनूनपान्नाम तव वत्स भविष्यति ॥ १८.२२ ॥
ହେ ବିଭୋ, ଆପଣ ଦେହକୁ ଓ ଦେହଧାରୀ ଅସ୍ତିତ୍ୱକୁ ସଦା ରକ୍ଷା କରନ୍ତି; ଆପଣ ସର୍ବବ୍ୟାପୀ ପ୍ରଭୁ। ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ପୁତ୍ର ‘ତନୂନପାତ୍’ ନାମରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ହେବ।
Verse 23
भवान् जातानि वै वेद अजातानि च येन वै । अतस्ते नाम भवतु जातवेदा इति प्रभो ॥ १८.२३ ॥
ହେ ପ୍ରଭୋ, ଆପଣ ଜନ୍ମିତ ଓ ଅଜନ୍ମ—ଉଭୟକୁ ଯଥାର୍ଥ ଭାବେ ଜାଣନ୍ତି। ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ନାମ ‘ଜାତବେଦା’ ହେଉ।
Verse 24
नाराः सामान्यतः पुंसो विशेषेण द्विजातयः । ते शंसन्ति यतस्त्वां तु नाराशंसस्ततो भव ॥ १८.२४ ॥
ସାଧାରଣ ଲୋକ ଏବଂ ବିଶେଷତଃ ଦ୍ୱିଜମାନେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ତୁତି କରନ୍ତି; ତେଣୁ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଶଂସାରୁ ଆପଣ ‘ନାରାଶଂସ’ ଭାବେ ପରିଚିତ ହେଉନ୍ତୁ।
Verse 25
अगस् तिरोभवेन्नित्यं निःशब्दो निश्चयात्मकः । अगस्त्वं सर्वगत्वाच्च तेनाग्निस्त्वं भविष्यसि ॥ १८.२५ ॥
‘ଅଗସ୍’ ବୋଲି କୁହାଯାଏ ଯାହା ନିତ୍ୟ ତିରୋଭୂତ (ଆବୃତ) ରହେ, ନିଃଶବ୍ଦ ଓ ନିଶ୍ଚୟସ୍ୱରୂପ। ସର୍ବଗତ ଥିବାରୁ ଆପଣ ‘ଅଗସ୍ତ୍’ ଭାବଧାରୀ; ତେଣୁ ଆପଣ ‘ଅଗ୍ନି’ ହେବେ।
Verse 26
ध्मा प्रपूरणशब्दो य इध्मा नाम प्रकीर्त्यते । पूरितस्यागतिर्येन तेनैध्मस्त्वं भविष्यसि ॥ १८.२६ ॥
‘ଧ୍ମା’ ହେଉଛି ‘ପୂରଣ’ ଅର୍ଥବୋଧକ ଶବ୍ଦ, ଯାହା ‘ଇଧ୍ମା’ ନାମରେ ପ୍ରକୀର୍ତ୍ତିତ। ପୂରିତ ବସ୍ତୁର ଆଗମନ/ପ୍ରାପ୍ତି ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ହୁଏ; ତେଣୁ ଆପଣ ‘ଇଧ୍ମ’ ହେବେ।
Verse 27
याज्यान्येतानि नामानि तव पुत्र महामखे । यजन्तस्त्वां नराः कामैस्तर्पयिष्यन्त्यसंशयम् ॥ १८.२७ ॥
ହେ ପୁତ୍ର, ମହାଯଜ୍ଞକର୍ତ୍ତା! ଏହି ତୁମ ନାମଗୁଡ଼ିକ ଯଜ୍ଞରେ ଆହ୍ୱାନଯୋଗ୍ୟ। ଯେ ନରମାନେ ତୁମକୁ ପୂଜନ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ନିଜ ଇଷ୍ଟକାମନାଦ୍ୱାରା ନିଶ୍ଚୟ ତୁମକୁ ତର୍ପଣ କରିବେ।
The text frames cosmic formation and ritual practice as mutually reinforcing: the emergence of the elements culminates in an ordered world, and Agni—regulated through named functions—becomes the medium by which humans sustain reciprocity with the cosmic order (through havya/kavya conveyance) and seek “sadgati.”
No explicit tithi, lunar phase, seasonal timing, or calendrical marker is specified in the provided passage. The chapter instead emphasizes functional classifications of fire (e.g., Dakṣiṇāgni, Gārhapatya) and the act of offering (havya/kavya) without dating rites to particular calendrical units.
Environmental balance is implied through the cosmogonic sequence: earth (pṛthivī) arises through the consolidation and hardening of the elements, and the narrative positions yajña—mediated by Agni—as a stabilizing institution that organizes human consumption, offering, and redistribution. This can be read as an early model linking terrestrial formation, resource transformation (heat/fire), and regulated exchange.
The principal figures are Prajāpāla (questioner), Mahātapā (respondent), Nārāyaṇa, and Brahmā. The chapter also references deities and classes invoked in ritual discourse (e.g., Āditya, Candramas, Pitṛs, Aśvins, Durgā, Viṣṇu, Dharma), but it does not provide dynastic genealogies or identifiable historical royal lineages in the supplied text.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.