
Bhojanīya-niyama-vidhiḥ
Ritual-Manual (Dietary Regulation and Offering Protocols)
ଅଧ୍ୟାୟ ୧୧୯ରେ ପୃଥିବୀ ଓ ବରାହଙ୍କ ଉପଦେଶମୟ ସମ୍ବାଦ ଅବ୍ୟାହତ ରହେ। ପୂର୍ବରୁ କଥିତ ସଂସାରମୋଚକ କର୍ମବିଧି ଶୁଣି ପୃଥିବୀ ପ୍ରଶ୍ନ କରନ୍ତି—ଦେବତାଙ୍କ ପ୍ରୀତି ପାଇଁ ‘ପ୍ରାପଣ’ କର୍ମ କେଉଁ ଦ୍ରବ୍ୟରେ ଏବଂ କେଉଁ ମନ୍ତ୍ର-ସମ୍ବନ୍ଧ ସହ କରିବା ଉଚିତ। ଧର୍ମଜ୍ଞ ବରାହ ଯଜ୍ଞ/ପୂଜାରେ ଗ୍ରାହ୍ୟ ଧାନ୍ୟ, ଶାକସବ୍ଜି, ଡାଲ-ଶସ୍ୟ ଓ କିଛି ପଶୁଜ ପଦାର୍ଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରି, ବର୍ଜନୀୟ ବସ୍ତୁମାନେ ମଧ୍ୟ ଦର୍ଶାନ୍ତି। ଆହାର-ନିୟମକୁ ସେ ଅନୁଷ୍ଠାନଶୁଦ୍ଧି, ମଙ୍ଗଳ ଓ ସାମାଜିକ ଶୃଙ୍ଖଳାର ଶାସନ ଭାବେ ଦେଖାଇ, ପୃଥିବୀର ସମୃଦ୍ଧିକୁ ସଂୟମିତ ଭୋଗ ଓ ଯଥାଯଥ ଅର୍ପଣ ସହ ଯୋଡ଼ନ୍ତି।
Verse 1
अथ भोज्यनियमविधिः ॥ धरण्युवाच ॥ एवं कर्मविधिं श्रुत्वा सर्वसंसारमोक्षणम् ॥ प्रसन्नवदनं देवं पुनर्वाक्यमुवाच ह ॥
ଏବେ ଭୋଜ୍ୟ-ନିୟମର ବିଧି (ବର୍ଣ୍ଣନା) ଆସୁଛି। ଧରଣୀ କହିଲେ—ସମଗ୍ର ସଂସାରଚକ୍ରରୁ ମୋକ୍ଷଦାୟି ଏହି କର୍ମବିଧି ଶୁଣି, ପ୍ରସନ୍ନମୁଖ ଦେବଙ୍କୁ ସେ ପୁନର୍ବାର କଥା କହିଲେ।
Verse 2
एवं महौजसं कर्म तव मार्गानुसारतः ॥ त्वत्तस्तु प्रापणविधिस्तव प्रीत्या मया श्रुतः ॥
ଏହିପରି, ଆପଣଙ୍କ ମାର୍ଗାନୁସାରେ ଏହି ମହାତେଜସ୍ୱୀ କର୍ମ ମୁଁ ଶୁଣିଛି; ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରୀତି ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କଠାରୁ ହିଁ ‘ପ୍ରାପଣ’ର ବିଧି ମଧ୍ୟ ଶୁଣିଛି।
Verse 3
केन द्रव्येण संयुक्तं तन्ममाचक्ष्व माधव ॥ वसुधाया वचः श्रुत्वा वराहः प्रीतमानसः ॥
‘ଏହାକୁ କେଉଁ ଦ୍ରବ୍ୟ ସହ ଯୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ? ହେ ମାଧବ, ମୋତେ କହନ୍ତୁ।’ ବସୁଧାର ବଚନ ଶୁଣି ବରାହଙ୍କ ମନ ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲା।
Verse 4
उवाच धर्मसंयुक्तं धर्मज्ञो वाक्यकोविदः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ येन मन्त्रेण संयुक्तो मम प्रापणकं नयेत् ॥
ଧର୍ମସଂଯୁକ୍ତ ବଚନ ସେ କହିଲେ—ସେ ଧର୍ମଜ୍ଞ ଓ ବାକ୍ୟକୋବିଦ। ଶ୍ରୀବରାହ କହିଲେ—‘କେଉଁ ମନ୍ତ୍ର ସହ ଯୁକ୍ତ କରି ମୋର ପ୍ରାପଣକ (ପ୍ରାପଣ ଅର୍ପଣ) କରାଯିବ?’
Verse 5
सप्त व्रीहींस्ततो गृह्य पयसासह संयुतम् ॥ परमं तस्य शाकानि मधूकोदुम्बरं तथा ॥
‘ତାପରେ ସାତ ଭାଗ ବ୍ରୀହି (ଚାଉଳ) ନେଇ କ୍ଷୀର ସହ ଯୁକ୍ତ କର; ଏବଂ ତାହା ପାଇଁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଶାକ (ତରକାରୀ) ସହିତ ମଧୂକ ଓ ଉଦୁମ୍ବର ମଧ୍ୟ ଯୋଗ କର।’
Verse 6
एते चान्ये च बहवः शतशोऽथ सहस्रशः ॥ कर्मण्याश्च त एतेषां ये मया परिकीर्तिताः ॥
ଏଗୁଡ଼ିକ ଓ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅନେକ—ଶତଶଃ ଓ ସହସ୍ରଶଃ—କର୍ମକାଣ୍ଡରେ ମଧ୍ୟ ଉପଯୋଗ୍ୟ; ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ମୁଁ ଯାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରିଛି, ସେଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଗଣିତ।
Verse 7
व्रीहीणां च प्रवक्ष्यामि उपयोग्यानि माधवि ॥ एकाग्रं मानसं कृत्वा प्रापणं शृणु सुन्दरि ॥
ହେ ମାଧବୀ, ଉପଯୋଗ୍ୟ ଧାନ/ଚାଉଳର ପ୍ରକାରମାନେ ମଧ୍ୟ ମୁଁ କହିବି। ମନକୁ ଏକାଗ୍ର କରି, ହେ ସୁନ୍ଦରୀ, ପ୍ରାପଣ-ବିଧି ଶୁଣ।
Verse 8
धर्मचिल्लिकशाकं च सुगन्धं रक्तमालिकौ ॥ दीर्घशालिमहाशाली वरकुङ्कुममाक्षिकौ ॥
‘ଧର୍ମଚିଲ୍ଲିକ’ ଶାକ, ଏବଂ ‘ସୁଗନ୍ଧ’ ‘ରକ୍ତମାଲିକା’; ‘ଦୀର୍ଘଶାଳି’ ‘ମହାଶାଳି’; ତଥା ‘ବରକୁଙ୍କୁମ’ ‘ଆକ୍ଷିକ’—ଏହି (ପ୍ରକାର) ଅଟେ।
Verse 9
आमोदा शिवसुन्दर्यौ शिरीकाकुलशालिकाः ॥ विविधं यावकान्नं च ज्ञेयान्येतानि कर्मणि ॥
‘ଆମୋଦା’ ‘ଶିବସୁନ୍ଦରୀ’, ଏବଂ ‘ଶିରୀକାକୁଲ-ଶାଳିକା’ ପ୍ରକାର; ତଥା ଯାବକ-ଅନ୍ନର ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରସ୍ତୁତି—ଏସବୁ କର୍ମରେ ଉପଯୋଗ୍ୟ ବୋଲି ଜାଣିବା ଉଚିତ।
Verse 10
श्यामाकमिति चोक्तानि कर्माण्यानि वसुन्धरे ॥ कर्माण्यानि च शाकानि विजानीहि वसुन्धरे ॥
ହେ ବସୁନ୍ଧରେ, ‘ଶ୍ୟାମାକ’ (ଏକ ପ୍ରକାର ଛୋଟ ଧାନ୍ୟ) ଇତ୍ୟାଦି କର୍ମକାଣ୍ଡରେ ଉପଯୋଗ୍ୟ ବୋଲି କୁହାଯାଇଛି। ହେ ବସୁନ୍ଧରେ, କର୍ମଯୋଗ୍ୟ ଶାକମାନେ ମଧ୍ୟ ଜାଣ।
Verse 11
एतानि प्रतिगृह्णामि यच्च भागवतं प्रियम् ॥ मार्गमांसं वरं छागं शासं समनुयुज्यते ॥
ମୁଁ ଏସବୁ ଗ୍ରହଣ କରେ, ଏବଂ ଭାଗବତ ଭକ୍ତଙ୍କୁ ଯାହା ପ୍ରିୟ ତାହା ମଧ୍ୟ। ମାଂସମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମାର୍ଗମାଂସ ଶ୍ରେଷ୍ଠ; ଛାଗମାଂସ ଉତ୍ତମ ଓ ପ୍ରଶଂସିତ, ଶାସ୍ତ୍ରବିଧିରେ ଯଥାବିଧି ପ୍ରୟୋଗ୍ୟ ବୋଲି କୁହାଯାଏ।
Verse 12
एतानि प्रापणे दद्यान्मम चैतत्प्रियावहम् ॥ युञ्जानो वितते यज्ञे ब्राह्मणे वेदपारगे ॥
ବଣ୍ଟନ ସମୟରେ ଏହି ସବୁ ଦାନ କରିବା ଉଚିତ; ଏହା ମୋ ପାଇଁ ପ୍ରିୟକର। ଯଜ୍ଞ ଯଥାବିଧି ବିସ୍ତୃତ ଭାବେ ଚାଲିଥିବାବେଳେ, ବେଦପାରଗ ବ୍ରାହ୍ମଣଙ୍କ ପାଇଁ (ଏହି ଦାନ) ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ଉଚିତ।
Verse 13
भागो ममास्ति तत्रापि पशूनां छागलस्य च ॥ माहिषं वर्जयेन्मह्यं क्षीरं दधि घृतं ततः ॥
ସେଠାରେ ମୋର ମଧ୍ୟ ଭାଗ ଅଛି—ପଶୁ ଅର୍ପଣମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିଶେଷତଃ ଛାଗର। ମୋ ପାଇଁ ମହିଷ (ଭଏଁସ) ବର୍ଜନ କରିବା ଉଚିତ; ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ କ୍ଷୀର, ଦଧି ଓ ଘୃତ ଅର୍ପଣ କର।
Verse 14
वर्जयेत्तत्र मांसानि यजुषा वैष्णवोऽश्नुते ॥ परं पायसमपि वर्ज्यानि तन्मांसं चेतकः खुरे ॥
ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ମାଂସ ବର୍ଜନ କରିବା ଉଚିତ; ବୈଷ୍ଣବ ଯଜୁଷ୍-ମନ୍ତ୍ର ସହିତ (ନିୟମିତ ରୀତିରେ) ମାତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରେ। ସେହି ମାଂସ ସହ ସମ୍ବନ୍ଧ ଥିଲେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ପାୟସ ମଧ୍ୟ ବର୍ଜ୍ୟ—ଏହିଏ ଏଠାର ଶିକ୍ଷା।
Verse 15
पक्षिणां च प्रवक्ष्यामि ये प्रयोज्या वसुन्धरे ॥ ये चैव मम क्षेत्रेषु उपयुज्यन्ति नित्यशः ॥
ହେ ବସୁନ୍ଧରା, ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ମଧ୍ୟ ମୁଁ କହିବି—କେଉଁଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରୟୋଗ୍ୟ, ଯେଗୁଡ଼ିକ ମୋର ପବିତ୍ର କ୍ଷେତ୍ରମାନେ ନିତ୍ୟ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଅନ୍ତି।
Verse 16
लावकं वार्त्तिकं चैव प्रशस्तं च कपिञ्जलम् ॥ एते चान्ये च बहवः शतशोऽथ सहस्रशः ॥
ଲାବକ, ବାର୍ତ୍ତିକ ଏବଂ ପ୍ରଶଂସିତ କପିଞ୍ଜଳ—ଏମାନେ ଓ ଅନ୍ୟ ଅନେକ, ଶତଶଃ ଏବଂ ସହସ୍ରଶଃ (ଯୋଗ୍ୟ ଭାବେ) ଗଣିତ ହୋଇଛନ୍ତି।
Verse 17
मम कर्मणि योग्याः ये ते मया परिकीर्तिताः ॥ यस्त्वेतत्तु विजानीयात्कर्मकर्ता तथैव च ॥
ମୋ କର୍ମ ପାଇଁ ଯେଉଁମାନେ ଯୋଗ୍ୟ, ସେମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ବିସ୍ତାରେ କହିଛି। ଯେ ଏହାକୁ ଯଥାର୍ଥ ଭାବେ ଜାଣେ, ସେଇ ନିଶ୍ଚୟ କର୍ମକର୍ତ୍ତା।
Verse 18
नापराध्नोति स नरो मम चोक्तं वचः प्रियॆ ॥ ते च भोज्याश्च माङ्गल्या मम भक्तसुखावहाः ॥
ହେ ପ୍ରିୟେ, ମୋ କହିଥିବା ବଚନ ଅନୁସାରେ ଚାଲୁଥିବା ନର ଅପରାଧ କରେ ନାହିଁ। ସେଗୁଡ଼ିକ ଭୋଜ୍ୟ ଓ ମାଙ୍ଗଳ୍ୟକର, ମୋ ଭକ୍ତମାନଙ୍କୁ ସୁଖଦାୟକ।
Verse 19
कर्मण्या मुद्गमाषा वै तिलकङ्गुकुलित्थकाः ॥ गवेदुकं महामोहं मकुष्ठमथवाहिजाम् ॥
କର୍ମ ପାଇଁ ମୁଦ୍ଗ ଓ ମାଷ; ତିଳ, କଙ୍ଗୁ ଓ କୁଲିତ୍ଥ; ଗବେଦୁକ, ମହାମୋହ, ମକୁଷ୍ଠ ଏବଂ ବାହିଜା (ଯୋଗ୍ୟ)।
Verse 20
ततो यष्टव्यमेवं हि य इच्छेत् सिद्धिमुत्तमाम् ॥ य एतेन विधानेन यजिष्यति वसुन्धरे
ଏହେତୁ ଯେ ଉତ୍ତମ ସିଦ୍ଧି ଇଚ୍ଛା କରେ, ସେ ଏହିପରି ଭାବେ ଯଜ୍ଞ କରିବା ଉଚିତ। ହେ ବସୁନ୍ଧରା, ଯେ ଏହି ବିଧାନ ଅନୁସାରେ ଯଜିବ (ସେ ଫଳ ପାଇବ)।
The text presents regulated food selection as an ethical-ritual discipline: substances used for prāpaṇa and yajña should be chosen according to dharma-based fitness (yogya/karmaṇya), with explicit prohibitions (varjya) to prevent ritual fault (aparādha) and to maintain auspicious, socially ordered consumption tied to Pṛthivī’s terrestrial abundance.
No explicit tithi, lunar phase, month (māsa), or seasonal (ṛtu) markers are stated in the provided verses of Adhyāya 119; the prescriptions are framed as general procedural rules for ritual performance rather than time-bound observances.
Environmental balance appears implicitly through Pṛthivī’s role as interlocutor and through the emphasis on disciplined use of terrestrial produce (grains, vegetables, legumes) rather than indiscriminate consumption. By defining what is appropriate or inappropriate for offerings and eating, the chapter encodes an early form of stewardship: human ritual life is depicted as dependent on, and responsible toward, the ordered management of Earth-derived resources.
No dynastic lineages, kings, sages by name, or administrative figures are referenced in the provided text. The narrative remains focused on the instructional exchange between Varāha and Pṛthivī and on generalized categories such as brāhmaṇas who are vedapāraga (learned in the Veda).