HomeVamana PuranaAdh. 7Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Prahlada vs Nara-Narayana, Shloka 18

Prahlada’s Defeat by Nara-Narayana and Victory through Bhakti

इयं ममोरुसंभृता कामाप्सरस माधव नीयतां सुरलोकाय दीयतां वासवाय च

iyaṃ mamorusaṃbhṛtā kāmāpsarasa mādhava nīyatāṃ suralokāya dīyatāṃ vāsavāya ca

‘ହେ ମାଧବ, ମୋ ଉରୁରେ ସଂଭୃତା ପରି ଏହି କାମାପ୍ସରାକୁ ସୁରଲୋକକୁ ନେଇଯାଅ; ଏବଂ ବାସବ (ଇନ୍ଦ୍ର)ଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଦିଅ।’

इयम्this
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; this (female)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; Genitive—my
उरु-संभृताwell-nurtured (on my lap)
उरु-संभृता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउरु (प्रातिपदिक) + सम्-भृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद/कर्मधारय-सदृश): ‘उरुणा/उरसा संभृता’ (well-nurtured/raised on the lap); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; qualifies ‘इयम्’
काम-अप्सरसःO Kāma-apsaras (apsaras)
काम-अप्सरसः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + अप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘काम्या अप्सराः’/‘कामस्य अप्सराः’ (contextually: the apsaras named Kāma-apsaras); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; vocative address
माधवO Mādhava
माधव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; vocative—O Mādhava
नीयताम्let (her) be taken
नीयताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), कर्मणि प्रयोग (passive); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘let (her) be led/taken’
सुर-लोकायto the world of the gods
सुर-लोकाय:
Sampradana (सम्प्रदान/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): ‘सुराणां लोकः’; पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; Dative—towards/for the world of gods
दीयताम्let (her) be given
दीयताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि (passive); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘let (her) be given’
वासवायto Vāsava (Indra)
वासवाय:
Sampradana (सम्प्रदान/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; Dative—unto Vāsava (Indra)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: and)
Unclear from excerpt (a speaker addresses Mādhava; likely a divine figure within the episode).
Vishnu (Mādhava)Indra (Vāsava)Kandarpa (implicit via kāmāpsarasā)
VaishnavismDeva-court economy (gifts/boons)Apsaras motifDesire as instrument within cosmic order

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "hasya", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse implies that alluring forces (kāma-symbolized apsarās) can be assigned a regulated place within dharmic governance rather than allowed to disrupt ascetic steadiness. Order is maintained by rightful allocation and purpose.

This is episodic narrative (carita/ākhyāna) illustrating divine administration among devas—closest to Vamśānucarita-style storytelling rather than sarga/pratisarga/manvantara cataloging.

Sending the apsaras to Svarga and to Indra suggests that sensual splendor belongs to the deva-sphere (a controlled, ritualized luxury), while the supreme (Mādhava) remains unbound by it—highlighting hierarchy between transcendence and celestial enjoyment.