लिंगं महाद्भुतं दृष्टं येनव्याप्तं जगत्त्रयम् । दर्शनार्थं च तस्यांतं देवैः संप्रेषितोस्मयहम्
liṃgaṃ mahādbhutaṃ dṛṣṭaṃ yenavyāptaṃ jagattrayam | darśanārthaṃ ca tasyāṃtaṃ devaiḥ saṃpreṣitosmayaham
ଯାହାଦ୍ୱାରା ତ୍ରିଲୋକ ବ୍ୟାପ୍ତ, ସେଇ ମହାଅଦ୍ଭୁତ ଲିଙ୍ଗକୁ ମୁଁ ଦେଖିଛି। ତାହାର ଅନ୍ତ ଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଦେବତାମାନେ ମୋତେ ପଠାଇଛନ୍ତି।
Brahmā (implied by surrounding context; explicit speech begins at 44, but this is part of Brahmā’s report)
Tirtha: Ananta/Jyotir-liṅga (principle invoked within Kedāra-mahātmya)
Type: kshetra
Scene: Brahmā declares he has seen the wondrous liṅga that pervades the three worlds and says he was dispatched by the gods to find its end—his speech carries self-justifying urgency.
Śiva’s reality (symbolized by the Liṅga) is all-pervading and beyond finite measurement, even for the gods.
Kedāra-kṣetra is the overarching sacred geography of this section; the verse contributes to the Liṅga’s greatness that sanctifies the region.
None directly; the emphasis is on darśana (sacred vision) and the search for the divine limit.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.