Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 149

इदं विघ्नं समुत्पन्नं दुर्निवार्यं सुरैरपि । तस्मादानय लिंगं त्वं स्वगृहं वैश्यसत्त्

idaṃ vighnaṃ samutpannaṃ durnivāryaṃ surairapi | tasmādānaya liṃgaṃ tvaṃ svagṛhaṃ vaiśyasatt

“ଏହି ବିଘ୍ନ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି; ଦେବମାନେ ମଧ୍ୟ ଏହାକୁ ନିବାରଣ କରିବା କଷ୍ଟକର। ତେଣୁ, ହେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୈଶ୍ୟ, ଲିଙ୍ଗକୁ ନିଜ ଘରକୁ ଆଣ।”

इदम्this
इदम्:
Karma-viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण—विघ्नम्
विघ्नम्obstacle
विघ्नम्:
Karma (Object; topic)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
समुत्पन्नम्arisen
समुत्पन्नम्:
Karma-viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्+उत्√पद्/√पत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण—विघ्नम् (arisen)
दुर्निवार्यम्difficult to prevent
दुर्निवार्यम्:
Karma-viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर्-निवार्य (प्रातिपदिक; √वृ/√वार् + णिच्?; -य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण—विघ्नम् (hard to avert)
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karaṇa (Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अप्यर्थक-अव्यय (even/also)
तस्मात्therefore / from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (Reason/From that)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
आनयbring
आनय:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootआ√नी (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लिङ्गम्the liṅga
लिङ्गम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे सर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
स्वगृहम्to your own house
स्वगृहम्:
Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootस्व-गृह (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; गन्तव्य/प्राप्य-स्थान (to one’s own house)
वैश्यसत्O best of Vaiśyas
वैश्यसत्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootवैश्य-सत् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘हे वैश्यश्रेष्ठ’ इत्यर्थः (O best of Vaiśyas)

Viprāḥ (Brahmin counselors) speaking (within Sūta’s narration)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: The brāhmaṇas deliver a decisive verdict: a grave ‘vighna’ has arisen; they instruct the Vaiśya to bring the liṅga to his home. Nandī listens, startled yet relieved to have a path.

V
Viprāḥ
L
Liṅga
S
Sura (gods)
V
Vaiśya

FAQs

When obstacles arise, dharmic counsel may redirect worship while still preserving reverence for Śiva.

Kedāra-kṣetra; the narrative revolves around the Kedāra Śiva-liṅga and its safeguarding.

A prescribed action in response to vighna: relocating the liṅga to one’s home for proper establishment and worship.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App