Adhyaya 8
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 8

Adhyaya 8

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଋଷିମାନେ ସୂତଙ୍କୁ ଆହୁରି ପୁଣ୍ୟକଥା କହିବାକୁ ଅନୁରୋଧ କରି, ବିଶେଷତଃ ଚକ୍ରତୀର୍ଥର ଦକ୍ଷିଣେ ଅବସ୍ଥିତ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ବେତାଳବରଦା ତୀର୍ଥର ମାହାତ୍ମ୍ୟ ପଚାରନ୍ତି। ସୂତ କୈଳାସରେ ଶମ୍ଭୁ ପୂର୍ବେ କହିଥିବା ଗୁହ୍ୟ କିନ୍ତୁ ଲୋକହିତକର ଉପାଖ୍ୟାନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି। କଥାର କେନ୍ଦ୍ରରେ ଗାଲବ ଋଷି ଓ ତାଙ୍କ କନ୍ୟା କାନ୍ତିମତୀ—ପିତୃସେବା, ସଂଯମ ଓ ଶୀଳରେ ଧର୍ମମର୍ଯ୍ୟାଦା ସ୍ଥାପନ କରୁଥିବା ଆଦର୍ଶ—ରହିଛନ୍ତି। ତାଙ୍କୁ ଦେଖି ବିଦ୍ୟାଧର ରାଜକୁମାର ସୁଦର୍ଶନ ଓ ତାଙ୍କ ଛୋଟ ସହଚର ସୁକର୍ଣ କାମବଶ ହୁଅନ୍ତି; ସୁଦର୍ଶନ ବଳପୂର୍ବକ ତାଙ୍କୁ ଧରେ। କାନ୍ତିମତୀଙ୍କ ସାର୍ବଜନୀନ କ୍ରନ୍ଦନରେ ମୁନିମାନେ ଏକତ୍ର ହେଲେ ଗାଲବ ଶାପ ଦିଅନ୍ତି—ସୁଦର୍ଶନ ମନୁଷ୍ୟଜନ୍ମରେ ପତିତ ହୋଇ ଲୋକନିନ୍ଦା ଭୋଗି ଶେଷରେ ବେତାଳ ହେବ; ସୁକର୍ଣ ମଧ୍ୟ ମନୁଷ୍ୟ ହେବ, କିନ୍ତୁ କମ୍ ଦୋଷରୁ ବେତାଳତ୍ୱ ଟଳିବ, ଏବଂ ଭବିଷ୍ୟତରେ ଏକ ବିଦ୍ୟାଧରାଧିପତିଙ୍କ ପରିଚୟ ଦ୍ୱାରା ମୁକ୍ତିର ଶର୍ତ୍ତ ରହିବ। ଶାପଫଳରେ ସେମାନେ ଯମୁନାତଟରେ ପଣ୍ଡିତ ବ୍ରାହ୍ମଣ ଗୋବିନ୍ଦସ୍ୱାମିନଙ୍କ ପୁତ୍ର ହୋଇ, ଦୀର୍ଘ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷକାଳରେ ଜନ୍ମ ନେନ୍ତି। ଏକ ସନ୍ନ୍ୟାସୀଙ୍କ ଭୟଙ୍କର ଆଶୀର୍ବାଦ ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ପୁତ୍ର (ବିଜୟଦତ୍ତ—ଅର୍ଥାତ୍ ସୁଦର୍ଶନ) ସହ ବିଚ୍ଛେଦ ସୂଚାଏ। ଏକ ରାତିରେ ଶୂନ୍ୟ ଦେଉଳରେ ତାଙ୍କୁ ଶୀତଜ୍ୱର ହୋଇ ଅଗ୍ନି ଚାହାଁନ୍ତି; ପିତା ଶ୍ମଶାନକୁ ଅଗ୍ନି ଆଣିବାକୁ ଯାଉଥିବାବେଳେ ପୁତ୍ର ମଧ୍ୟ ପଛୁଆଏ, ଚିତାଗ୍ନି ପାଖରେ କପାଳକୁ ଆଘାତ କରି ରକ୍ତ-ମେଦ ଆସ୍ୱାଦନ କରି କ୍ଷଣେ ଭୟଙ୍କର ବେତାଳ ହୋଇଯାଏ। ଦିବ୍ୟବାଣୀ ପିତୃହିଂସା ରୋକେ; ସେ ଅନ୍ୟ ବେତାଳମାନଙ୍କ ସହ ଯୋଗ ଦେଇ ‘କପାଳସ୍ଫୋଟ’ ନାମ ପାଏ ଏବଂ ସଂଘର୍ଷ ପରେ ବେତାଳମାନଙ୍କ ନାୟକ ହୁଏ। ଏହିପରି ଅଧର୍ମକାମନାରୁ ପତନ ଘଟେ ଓ ସେହି ସ୍ମୃତି ତୀର୍ଥନାମରେ ଭୂମିରେ ଅଙ୍କିତ—ଏହା ଅଧ୍ୟାୟର ମୂଳ ଭାବ।

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । भगवन्सूतसर्वज्ञ कृष्णद्वैपायनप्रिय । त्वन्मुखाद्वै कथाः श्रुत्वा श्रोत्रकामृतवर्षिणीः

ଋଷିମାନେ କହିଲେ— ହେ ଭଗବନ୍ ସୂତ, ଆପଣ ସର୍ବଜ୍ଞ ଏବଂ କୃଷ୍ଣଦ୍ୱୈପାୟନ (ବ୍ୟାସ)ଙ୍କ ପ୍ରିୟ। ଆପଣଙ୍କ ମୁଖରୁ କର୍ଣ୍ଣାମୃତବର୍ଷିଣୀ ଏହି କଥା ଶୁଣି,

Verse 2

तृप्तिर्न जायतेऽस्माकं त्वद्वचोमृतपायिनाम् । अतः शुश्रूषमाणानां भूयो ब्रूहि कथाः शुभाः

ଆମେ ଆପଣଙ୍କ ବଚନାମୃତ ପାନ କରୁଥିଲେ ମଧ୍ୟ ତୃପ୍ତି ହୁଏ ନାହିଁ। ତେଣୁ ଶୁଣିବାକୁ ଆତୁର ଆମକୁ ପୁନର୍ବାର ଶୁଭ କଥା କହନ୍ତୁ।

Verse 3

वेतालवरदंनाम चक्रतीर्थस्य दक्षिणे । तीर्थमस्ति महापुण्यमित्यवादीद्भवान्पुरा

ପୂର୍ବେ ଆପଣ କହିଥିଲେ—“ଚକ୍ରତୀର୍ଥର ଦକ୍ଷିଣେ ‘ବେତାଳବରଦ’ ନାମକ ପରମ ପୁଣ୍ୟମୟ ତୀର୍ଥ ଅଛି।”

Verse 4

वेतालवरदाभिख्या तीर्थस्यास्यागता कथम् । किंप्रभावं च तत्तीर्थमेतन्नो वक्तुमर्हसि

ଏହି ତୀର୍ଥ ‘ବେତାଳବରଦ’ ନାମରେ କିପରି ପ୍ରସିଦ୍ଧ ହେଲା? ଏହାର ପ୍ରଭାବ ଓ ବିଶେଷ ମହିମା କ’ଣ? ଦୟାକରି ଆମକୁ କହନ୍ତୁ।

Verse 5

श्रीसूत उवाच । साधुपृष्टं हि युष्माभिरतिगुह्यं मुनीश्वराः । शृणुध्वं मनसा सार्द्धं ब्रवीम्यत्यद्भुतां कथाम्

ଶ୍ରୀସୂତ କହିଲେ—ହେ ମୁନୀଶ୍ୱରମାନେ, ତୁମେ ଭଲ ପ୍ରଶ୍ନ କରିଛ; ଏହା ଅତ୍ୟନ୍ତ ଗୁପ୍ତ ବିଷୟ। ମନ ଏକାଗ୍ର କରି ଶୁଣ; ମୁଁ ଅଦ୍ଭୁତ କଥା କହୁଛି।

Verse 6

पामरा अपि मोदन्ते यां वै श्रुत्वा कथां शुभाम् । कथा चेयं महापुण्या पुरा कैलासपर्वते

ଏହି ଶୁଭ କଥା ଶୁଣି ପାମରମାନେ ମଧ୍ୟ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଅନ୍ତି। ଏହି କଥା ମହାପୁଣ୍ୟମୟ; ପୂର୍ବେ କୈଲାସ ପର୍ବତରେ କହାଯାଇଥିଲା।

Verse 7

केलिकालेषु पावत्यै शंभुना कथिता द्विजाः । तां ब्रवीमि कथामेनामत्यद्भुततरां हि वः

ହେ ଦ୍ୱିଜମାନେ, କ୍ରୀଡାକାଳରେ ଶମ୍ଭୁ ପାର୍ବତୀଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିଥିଲେ। ସେଇ ଅତ୍ୟଦ୍ଭୁତ କଥାକୁ ମୁଁ ଏବେ ତୁମମାନଙ୍କୁ କହୁଛି।

Verse 8

पुरा हि गालवोनाम महर्षिः सत्यवाक्छुचिः । चिंतयानः परं ब्रह्म तपस्तेपे निजाश्रमे

ପୁରାତନ କାଳରେ ଗାଲବ ନାମକ ମହର୍ଷି ଥିଲେ—ସତ୍ୟବାଦୀ ଓ ପବିତ୍ର। ପରବ୍ରହ୍ମଙ୍କୁ ଧ୍ୟାନ କରି ସେ ନିଜ ଆଶ୍ରମରେ ତପ କରୁଥିଲେ।

Verse 9

तस्य कन्या महाभागा रूपयौवनशालिनी । नाम्ना कांतिमती बाला व्यचरत्पितुरंतिके

ତାଙ୍କର ଏକ ମହାଭାଗ୍ୟବତୀ କନ୍ୟା ଥିଲା, ରୂପ ଓ ଯୌବନରେ ଶୋଭିତ। ‘କାନ୍ତିମତୀ’ ନାମର ସେଇ ବାଳିକା ପିତାଙ୍କ ସନ୍ନିଧିରେ ରହି ସେବା କରୁଥିଲା।

Verse 10

आहरंती च पुष्पाणि बल्यर्थं तस्य वै मुनेः । वेदिसंमार्जनादीनि समिदाहरणानि च

ସେ ମୁନିଙ୍କ ବଳିକାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ପୁଷ୍ପ ଆଣୁଥିଲା। ଏହା ସହିତ ବେଦୀ ସଫା କରିବା ଇତ୍ୟାଦି ଓ ଯଜ୍ଞ ପାଇଁ ସମିଧା ଆଣିବା କାମ ମଧ୍ୟ କରୁଥିଲା।

Verse 11

कुर्वती पितरं बाला सम्यक्परिचचार ह । कदाचित्सा तु वल्यर्थं पुष्पाण्याहर्तुमुद्यता

ଏଭଳି ଭାବେ ସେ ବାଳିକା ପିତାଙ୍କୁ ଭଲଭାବେ ପରିଚର୍ଯ୍ୟା କରୁଥିଲା। ଏକଦିନ ବଳିକାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ପୁଷ୍ପ ଆଣିବାକୁ ସେ ଉଦ୍ୟତ ହେଲା।

Verse 12

तस्मिन्वने कांतिमती सुदूरमगमत्तदा । तत्र पुष्पाणि रम्याणि समाहृत्य च पेटके

ସେଇ ବନରେ କାନ୍ତିମତୀ ସେତେବେଳେ ବହୁଦୂରକୁ ଗଲା। ସେଠାରେ ସୁନ୍ଦର ପୁଷ୍ପ ସଂଗ୍ରହ କରି ନିଜ ଝୁଡ଼ିରେ ରଖିଲା।

Verse 13

तूर्णं निववृते बाला पितृशुश्रूषणे रता । निवर्तमानां तां कन्यां विद्याधरकुमारकौ

ପିତୃସେବାରେ ରତ ସେ ବାଳିକା ଶୀଘ୍ରେ ପଛକୁ ଫେରିଲା। ଫେରୁଥିବା ସେ କନ୍ୟାକୁ ଦୁଇ ଜଣ ବିଦ୍ୟାଧର ରାଜକୁମାର ଦେଖିଲେ।

Verse 14

सुदर्शनसुकर्णाख्यौ विमानस्थौ ददर्शतुः । तां दृष्ट्वा गालवसुतां रूपयौवनशालिनीम्

ବିମାନସ୍ଥ ସୁଦର୍ଶନ ଓ ସୁକର୍ଣ୍ଣ ତାକୁ ଦେଖିଲେ। ଗାଲବମୁନିଙ୍କ ରୂପ-ଯୌବନଶାଳିନୀ କନ୍ୟାକୁ ଦେଖି (ତାଙ୍କ ମନ ଆକର୍ଷିତ ହେଲା)।

Verse 15

कामस्य पत्नीं ललितां रतिं मूर्तिमतीमिव । सुदर्शनाभिधो ज्येष्ठो विद्याधरकुमारकः

ସେ ଯେନ କାମଦେବଙ୍କ ଲଲିତା ପତ୍ନୀ ରତି ମୂର୍ତ୍ତିମତୀ ହୋଇ ପ୍ରକଟ ହୋଇଛି—ଏମିତି ଲାଗିଲା। ସେହି ବିଦ୍ୟାଧର ରାଜକୁମାରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଜ୍ୟେଷ୍ଠର ନାମ ସୁଦର୍ଶନ ଥିଲା।

Verse 16

हर्षसंफुल्लनयनश्चकमे काममोहितः । पूर्णचन्द्राननां तां वै वीक्षमाणो मुहुर्मुहुः

ହର୍ଷରେ ତାହାର ନୟନ ଫୁଟିଉଠିଲା; କାମମୋହିତ ହୋଇ ସେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କଲା। ପୂର୍ଣ୍ଣଚନ୍ଦ୍ର ସମ ମୁଖବତୀ ତାକୁ ସେ ମୁହୁର୍ମୁହୁଃ ନିହାରୁଥିଲା।

Verse 17

तया रिरंसुकामोऽसौ विमानाग्रादवातरत् । तामुपेत्य मुनेः कन्यामित्युवाच सुदर्शनः

ତାଙ୍କ ସହ କ୍ରୀଡା କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରି ସେ ବିମାନର ଅଗ୍ରଭାଗରୁ ଅବତରିଲା। ମୁନିଙ୍କ କନ୍ୟାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ସୁଦର୍ଶନ ଏପରି କହିଲା।

Verse 18

सुदर्शन उवाच । कासि भद्रे सुता कस्य रूपयौवनशालिनी । रूपमप्रतिमं ह्येतदाह्लादयति मे मनः

ସୁଦର୍ଶନ କହିଲେ—ହେ ଭଦ୍ରେ, ତୁମେ କିଏ? କାହାର କନ୍ୟା, ରୂପ ଓ ଯୌବନରେ ଦୀପ୍ତ? ତୁମର ଏହି ଅପ୍ରତିମ ରୂପ ମୋ ମନକୁ ସତ୍ୟରେ ଆନନ୍ଦିତ କରେ।

Verse 19

त्वां दृष्ट्वा रतिसंकाशां बाधते मां मनोभवः । सुकण्ठनामधेयस्य विद्याधरपतेरहम्

ତୁମକୁ ରତି ସଦୃଶ ଦେଖି ମନୋଭବ (କାମଦେବ) ମୋତେ ପୀଡ଼ା ଦେଉଛି। ମୁଁ ‘ସୁକଣ୍ଠ’ ନାମକ ବିଦ୍ୟାଧରପତିଙ୍କ ପୁତ୍ର।

Verse 20

आत्मजो रूपसंपन्नो नाम्ना चैव सुदर्शनः । प्रतिगृह्णीष्व मां भद्रे रक्ष मां करुणादृशा

ମୁଁ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର—ରୂପସମ୍ପନ୍ନ—ଏବଂ ମୋ ନାମ ମଧ୍ୟ ସୁଦର୍ଶନ। ହେ ଭଦ୍ରେ, ମୋତେ ଗ୍ରହଣ କର; କରୁଣାଦୃଷ୍ଟିରେ ମୋତେ ରକ୍ଷା କର।

Verse 21

भर्तारं मां समासाद्य सर्वान्भोगानवाप्स्यसि । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य विद्याधरसुतस्य सा

“ମୋତେ ପତି ଭାବେ ପାଇଲେ ତୁମେ ସମସ୍ତ ଭୋଗ ଲାଭ କରିବ।” ସେହି ବିଦ୍ୟାଧରପୁତ୍ରର ବଚନ ଶୁଣି ସେ (ନାରୀ) ପ୍ରତିକ୍ରିୟା କଲା।

Verse 22

तदा कांतिमती वाक्यं धर्मयुक्तमभाषत । सुदर्शन महाभाग विद्याधरपतेः सुत

ତେବେ କାନ୍ତିମତୀ ଧର୍ମଯୁକ୍ତ ବଚନ କହିଲା—“ହେ ସୁଦର୍ଶନ ମହାଭାଗ, ବିଦ୍ୟାଧରପତିଙ୍କ ପୁତ୍ର, …”

Verse 23

आत्मजां मां विजानीहि गालवस्य महात्मनः । कन्या चाहमनूढास्मि पितृशु श्रूषणे रता

ମୋତେ ମହାତ୍ମା ଗାଲବ ମୁନିଙ୍କ କନ୍ୟା ବୋଲି ଜାଣନ୍ତୁ। ମୁଁ ଅବିବାହିତା କନ୍ୟା, ପିତୃସେବାରେ ସଦା ରତ।

Verse 24

बल्यर्थं हि पितुश्चाहं पुष्पाण्याहर्तुमागता । आहरंत्याश्च पुष्पाणि याम एको न्यवर्तत

ପିତାଙ୍କ ବଳି-ଅର୍ପଣ ପାଇଁ ମୁଁ ପୁଷ୍ପ ଆଣିବାକୁ ଆସିଥିଲି। ପୁଷ୍ପ ତୋଳୁଥିବାବେଳେ ଗୋଟିଏ ଯାମ (ପ୍ରହର) କଟିଗଲା।

Verse 25

मद्विलंबेन स मुनिर्देव तार्चनतत्परः । कोपं विधास्यते नूनं तपस्वी मुनिपुंगवः

ମୋର ବିଳମ୍ବରେ ସେ ତପସ୍ବୀ, ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ, ଦେବାର୍ଚ୍ଚନରେ ତତ୍ପର ମୁନି ନିଶ୍ଚୟ କ୍ରୋଧ କରିବେ।

Verse 26

तच्छीघ्रमद्य गच्छामि पुष्पाण्यप्याहृतानि मे । कन्याश्च पितुराधीना न स्वतन्त्राः कदाचन

ତେଣୁ ଆଜି ମୁଁ ଶୀଘ୍ର ଯାଉଛି; ପୁଷ୍ପମାନେ ମଧ୍ୟ ମୁଁ ଆଣିଛି। କନ୍ୟାମାନେ ପିତାଙ୍କ ଅଧୀନ—କେବେ ମଧ୍ୟ ସ୍ୱାଧୀନ ନୁହେଁ।

Verse 27

यदि मामिच्छति भवान्पितरं मम याचय । इति विद्याधरसुतमुक्त्वा कांतिमती तदा

ଯଦି ଆପଣ ମୋତେ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ତେବେ ମୋ ପିତାଙ୍କୁ ମୋ ପାଇଁ ଯାଚନା କରନ୍ତୁ। ଏହିପରି କହି ବିଦ୍ୟାଧରପୁତ୍ରଙ୍କୁ କାନ୍ତିମତୀ ସେତେବେଳେ ପ୍ରସ୍ଥାନକୁ ଉଦ୍ୟତ ହେଲେ।

Verse 28

पितुराशंकिता तूर्णमा श्रमं गन्तुमुद्यता । गच्छन्तीं तां समालोक्य विद्याधरकुमारकः

ପିତାଙ୍କ ଭୟରେ ସେ ଶୀଘ୍ର ଆଶ୍ରମକୁ ଯିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ହେଲା। ତାକୁ ଯାଉଥିବା ଦେଖି ଯୁବ ବିଦ୍ୟାଧର ରାଜକୁମାର (ଚଞ୍ଚଳ ହୋଇ) ଆଗେଇଲା।

Verse 29

तूर्णं जग्राह केशेषु धावित्वा मदनार्दितः । अभ्येत्य निजकेशेषु गृह्णन्ते तं विलोक्य सा

କାମାର୍ଦ୍ଦିତ ହୋଇ ସେ ଧାଇଁ ଆସି ତୁରନ୍ତ ତାହାର କେଶ ଧରିଲା। ନିଜ କେଶକୁ ଧରିଥିବା ତାକୁ ଦେଖି ସେ ଭୟାକୁଳ ହେଲା।

Verse 30

उच्चैश्चक्रंद सहसा कुररीव मुनेः सुता । अस्माद्विद्याधरसुताज्जनक त्राहि मां विभो

ତେବେ ମୁନିଙ୍କ କନ୍ୟା କୁରରୀ ପକ୍ଷୀ ପରି ସହସା ଉଚ୍ଚସ୍ୱରେ କାନ୍ଦିଲା—“ହେ ପିତା, ହେ ବିଭୁ! ଏହି ବିଦ୍ୟାଧରପୁତ୍ରଠାରୁ ମୋତେ ରକ୍ଷା କର।”

Verse 31

बलाद्गृह्णाति दुष्टात्मा विद्याधरसुतोऽद्य माम् । इत्थमुच्चैः प्रचुक्रोश स्वाश्रमान्नातिदूरतः

“ଏହି ଦୁଷ୍ଟାତ୍ମା ବିଦ୍ୟାଧରପୁତ୍ର ଆଜି ମୋତେ ବଳପୂର୍ବକ ନେଉଛି!”—ଏଭଳି କହି ସେ ନିଜ ଆଶ୍ରମଠାରୁ ଅତି ଦୂର ନୁହେଁଥିବା ସ୍ଥାନରେ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରେ ଚିତ୍କାର କଲା।

Verse 32

तदाक्रंदितमाकर्ण्य गन्धमादनवासिनः । मुनयस्तु पुरस्कृत्य गालवं मुनिपुंगवम्

ତାହାର ଆକ୍ରନ୍ଦନ ଶୁଣି ଗନ୍ଧମାଦନରେ ବସୁଥିବା ମୁନିମାନେ, ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ ଗାଲବଙ୍କୁ ଅଗ୍ରେ ରଖି (ସେଠାକୁ) ଆଗେଇଲେ।

Verse 33

किमेतदिति विज्ञातुं तं देशं तूर्णमाययुः । तं देशं तु समागत्य सर्वे ते ऋषिपुंगवाः

“ଏହା କଣ?” ଜାଣିବାକୁ ଉତ୍ସୁକ ହୋଇ ସେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଋଷିମାନେ ଶୀଘ୍ର ସେହି ଦେଶକୁ ଗଲେ; ସେଠାରେ ପହଞ୍ଚି ସମସ୍ତ ଋଷିପୁଙ୍ଗବ ଏକତ୍ର ହେଲେ।

Verse 34

विद्याधरगृहीतां तां ददृशुर्मु निकन्यकाम् । विद्याधरसुतं चान्यमंतिके समुपस्थितम्

ସେମାନେ ଏକ ବିଦ୍ୟାଧର ଦ୍ୱାରା ଧରାପଡ଼ିଥିବା ସେହି ମୁନିକନ୍ୟାକୁ ଦେଖିଲେ; ଏବଂ ନିକଟରେ ଅନ୍ୟ ଜଣେ—ବିଦ୍ୟାଧରପୁତ୍ର—ପାଖେ ଦଣ୍ଡାୟମାନ ଥିବାକୁ ମଧ୍ୟ ଦେଖିଲେ।

Verse 35

एतद्दृष्ट्वा महायोगी गालवो मुनिपुंगवः । गतः कोपवशं किंचिद्दुराप्मानं शशाप तम्

ଏହା ଦେଖି ମହାଯୋଗୀ ଗାଲବ—ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ—କିଛି କ୍ରୋଧବଶ ହୋଇ ସେହି ଦୁରାତ୍ମାକୁ ଶାପ ଦେଲେ।

Verse 36

कृतवानीदृशं कार्यं यत्त्वं विद्याधराधम । तद्याहि मानुषीं योनिं स्वस्य दुष्कर्मणः फलम्

‘ହେ ବିଦ୍ୟାଧରାଧମ! ତୁମେ ଏପରି କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛ; ତେଣୁ ମାନବ ଯୋନିକୁ ଯାଅ—ଏହା ତୁମ ନିଜ ଦୁଷ୍କର୍ମର ଫଳ।’

Verse 37

संप्राप्य मानुषं जन्म बहुदुःखसमाकुलम् । अचिरेण तु कालेन तस्मिन्नेव तु जन्मनि

‘ବହୁ ଦୁଃଖରେ ଆକୁଳ ମାନବଜନ୍ମ ପାଇ, ଅଧିକ ସମୟ ନୁହେଁ—ସେହି ଜନ୍ମରେ ହିଁ—…’

Verse 38

मनुष्यैरपि निंद्यं तद्वेतालत्वं प्रयास्यसि । मांसानि शोणितं चैव सर्वदा भक्षयिष्यसि

ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମଧ୍ୟ ନିନ୍ଦିତ ସେହି ବେତାଳତ୍ୱକୁ ତୁମେ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ; ଏବଂ ସଦା ମାଂସ ଓ ରକ୍ତ ଭକ୍ଷଣ କରିବ।

Verse 39

वेताला राक्षसप्राया बलाद्गृह्णन्ति योषितः । तस्मात्त्वं मानुषो भूत्वा वेतालत्वमवाप्स्यसि

ବେତାଳମାନେ ରାକ୍ଷସସଦୃଶ; ସେମାନେ ନାରୀମାନଙ୍କୁ ବଳପୂର୍ବକ ଧରିନେଇଥାନ୍ତି। ତେଣୁ ତୁମେ ମନୁଷ୍ୟ ହୋଇ ଜନ୍ମି ମଧ୍ୟ ବେତାଳତ୍ୱ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବ।

Verse 40

तव दुष्कर्मणो योऽसावनुमंता कनिष्ठकः । सुकर्ण इति विख्यातो भविता सोपि मानुषः

ତୁମ ଦୁଷ୍କର୍ମକୁ ଯେ କନିଷ୍ଠ ସହଚର ଅନୁମୋଦନ କରିଥିଲା, ‘ସୁକର୍ଣ’ ନାମେ ବିଖ୍ୟାତ, ସେ ମଧ୍ୟ ମନୁଷ୍ୟ ହେବ।

Verse 41

किंतु साक्षान्न कृतवान्यतोऽसावीदृशीं क्रियाम् । तन्मानुषत्व मेवास्य वेतालत्वं तु नो भवेत्

କିନ୍ତୁ ସେ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷରେ ଏପରି କ୍ରିୟା କରିନଥିଲା; ତେଣୁ ତାହାର ଭାଗ୍ୟ କେବଳ ମନୁଷ୍ୟଜନ୍ମ, ବେତାଳତ୍ୱ ହେବ ନାହିଁ।

Verse 42

विज्ञप्तिकौतुकाभिख्यं यदा विद्याधराधिपम् । द्रक्ष्यतेऽसौ कनिष्ठस्ते तदा शापाद्विमोक्ष्यते

ତୁମର ସେହି କନିଷ୍ଠ ‘ବିଜ୍ଞପ୍ତି-କୌତୁକ’ ନାମେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ବିଦ୍ୟାଧରାଧିପତିଙ୍କୁ ଯେତେବେଳେ ଦର୍ଶନ କରିବ, ସେତେବେଳେ ସେ ଶାପରୁ ମୁକ୍ତ ହେବ।

Verse 43

ईदृशस्यतु यः कर्ता महापापस्य कर्मणः । स त्वं संप्राप्य मानुष्यं तस्मिन्नेव तु जन्मनि

ଯେ ଏପରି ମହାପାପମୟ କର୍ମ କରେ, ସେ ମାନବଜନ୍ମ ପାଇ ସେହି ଜନ୍ମରେ ହିଁ ତାହାର ଫଳ ନିଶ୍ଚୟ ଭୋଗ କରେ।

Verse 44

वेतालजन्म संप्राप्य चिरं लोके चरिष्यसि । इत्युक्त्वा गालवः कन्यां गृहीत्वा मुनिभिः सह

“ବେତାଳ-ଜନ୍ମ ପାଇ ତୁମେ ଦୀର୍ଘକାଳ ଲୋକରେ ଭ୍ରମଣ କରିବ।” ଏହିପରି କହି ଗାଲବ ମୁନିମାନଙ୍କ ସହ କନ୍ୟାକୁ ନେଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ।

Verse 45

विद्याधरसुतौ शप्त्वा स्वाश्रमं प्रति निर्ययौ । ततस्तस्मिन्महाभागे निर्याते मुनिपुंगवे

ବିଦ୍ୟାଧରଙ୍କ ଦୁଇ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଶାପ ଦେଇ ସେ ନିଜ ଆଶ୍ରମ ପ୍ରତି ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ। ପରେ ସେହି ମହାଭାଗ୍ୟ ମୁନିପୁଙ୍ଗବ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଗଲାପରେ…

Verse 46

सुदर्शनसुकर्णाख्यौ विद्याधरपतेः सुतौ । मुनिशापेन दुःखार्तौ चिंतयामासतुर्भृशम्

ବିଦ୍ୟାଧରପତିଙ୍କ ପୁତ୍ର ସୁଦର୍ଶନ ଓ ସୁକର୍ଣ୍ଣ, ମୁନିଙ୍କ ଶାପରେ ଦୁଃଖାର୍ତ୍ତ ହୋଇ ଗଭୀର ଚିନ୍ତା କଲେ।

Verse 47

कर्तव्यं तौ विनिश्चित्य सुदर्शनसुकर्णकौ । गोविंदस्वामिनामानं यमुनातटवासिनम्

କର୍ତ୍ତବ୍ୟ କ’ଣ ତାହା ନିଶ୍ଚୟ କରି ସୁଦର୍ଶନ ଓ ସୁକର୍ଣ୍ଣ ଯମୁନାତଟବାସୀ ଗୋବିନ୍ଦସ୍ୱାମୀ ନାମକ ବ୍ରାହ୍ମଣଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲେ।

Verse 48

ब्राह्मणं शीलसंपन्नं पितृत्वे परिकल्प्य तौ । परित्यज्य स्वकं रूपमजायेतां तदा त्मजौ

ଶୀଳସମ୍ପନ୍ନ ଏକ ବ୍ରାହ୍ମଣଙ୍କୁ ପିତା ଭାବେ ଗ୍ରହଣ କରି, ସେ ଦୁଇଜଣ ନିଜ ରୂପ ତ୍ୟାଗ କଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଭାବେ ଜନ୍ମ ନେଲେ।

Verse 49

विजयाशोकदत्ताख्यौ तस्य पुत्रौबभूवतुः । सुतो विजयदत्ताख्यो ज्येष्ठो जज्ञे सुदर्शनः

ତାଙ୍କର ଦୁଇ ପୁତ୍ର ବିଜୟଦତ୍ତ ଓ ଅଶୋକଦତ୍ତ ନାମରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ହେଲେ। ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ବିଜୟଦତ୍ତ ପ୍ରକୃତରେ ସୁଦର୍ଶନଙ୍କ ପୁନର୍ଜନ୍ମ ଥିଲେ।

Verse 50

अशोकदत्तनामा तु सुकर्णश्च कनिष्ठकः । विजयाशोकदत्तौ तु क्रमाद्यौवनमापतुः

କନିଷ୍ଠ ସୁକର୍ଣ୍ଣ ଅଶୋକଦତ୍ତ ନାମରେ ଜନ୍ମ ନେଲେ। ପରେ କ୍ରମେ ବିଜୟଦତ୍ତ ଓ ଅଶୋକଦତ୍ତ ଉଭୟେ ଯୌବନକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ।

Verse 51

एतस्मिन्नेव कालेतु यमुनायास्तटे शुभे । अनावृष्ट्या तु दुर्भिक्षमभूद्द्वादशवार्षि कम्

ସେହି ସମୟରେ, ଯମୁନାର ଶୁଭ ତଟରେ, ଅନାବୃଷ୍ଟି ହେତୁ ବାରୋ ବର୍ଷ ଧରି ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା।

Verse 52

गोविंदस्वामिनामा तु ब्राह्मणो वेदपारगः । दुर्भिक्षोपहतां दृष्ट्वा तदानीं स निजां पुरीम्

ଗୋବିନ୍ଦସ୍ୱାମୀ ନାମରେ ଜଣେ ବ୍ରାହ୍ମଣ ଥିଲେ, ଯିଏ ବେଦରେ ପାରଙ୍ଗତ। ସେ ସମୟରେ ନିଜ ନଗରୀକୁ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷରେ ପୀଡ଼ିତ ଦେଖି ସେ…

Verse 53

प्रययौ काशनिगरं सपुत्रः सह भार्यया । स प्रयागं समासाद्य द्वं दृष्ट्वा महावटम्

ସେ ପୁତ୍ର ଓ ପତ୍ନୀ ସହ କାଶୀନଗରକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା। ପ୍ରୟାଗରେ ପହଞ୍ଚି ମହାବଟ ନାମକ ମହା ବଟବୃକ୍ଷକୁ ଦେଖିଲା।

Verse 54

कपालमालाभरणं सोऽपश्यद्यतिनं पुरः । गोविंदस्वामिनामा तु नमश्चक्रे स तं मुनिम्

ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ କପାଳମାଳାରେ ଭୂଷିତ ଏକ ଯତିଙ୍କୁ ସେ ଦେଖିଲା। ଗୋବିନ୍ଦସ୍ୱାମୀ ନାମକ ବ୍ରାହ୍ମଣ ସେ ମୁନିଙ୍କୁ ନମସ୍କାର କଲା।

Verse 55

सपुत्रस्य सभार्यस्य सोऽवादीदाशिषो मुनिः । इदं च वचनं प्राह गोविंदस्वामिनं प्रति

ସେ ମୁନି ପୁତ୍ର ଓ ପତ୍ନୀ ସହିତ ତାଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ। ପରେ ଗୋବିନ୍ଦସ୍ୱାମୀଙ୍କୁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ କରି ଏହି ବଚନ କହିଲେ।

Verse 56

ज्येष्ठेनानेन पुत्रेण सांप्रतं ब्राह्मणोत्तम । क्षिप्रं विजयदत्तेन वियोगस्ते भविष्यति

ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣୋତ୍ତମ! ଏହି ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ପୁତ୍ର ବିଜୟଦତ୍ତ ସହିତ ତୁମର ଶୀଘ୍ର ଭିନ୍ନତା ହେବ।

Verse 57

इति तस्य वचः श्रुत्वा गोविंदस्वामिनामकः । सूर्ये चास्तं गते तत्र सांध्यं कर्म समाप्य च

ସେହି ବଚନ ଶୁଣି ଗୋବିନ୍ଦସ୍ୱାମୀ ନାମକ ସେ ବ୍ୟକ୍ତି—ସେଠାରେ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଅସ୍ତ ହେଲାପରେ—ସନ୍ଧ୍ୟାକର୍ମ କରି ସମାପ୍ତ କଲା।

Verse 58

सभार्यः ससुतो विप्रः सुदूराध्वसमाकुलः । उवास तस्यां शर्वर्य्यां शून्ये वै देवतालये

ସେ ବ୍ରାହ୍ମଣ ସ୍ତ୍ରୀ ଓ ପୁତ୍ର ସହିତ ଦୂର ଯାତ୍ରାର ଶ୍ରମରେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇ, ସେଇ ରାତି ଶୂନ୍ୟ ଦେବାଳୟରେ ରହିଲେ।

Verse 59

तदा त्वशोकदत्तश्च ब्राह्मणी च समाकुलौ । वस्त्रेणास्तीर्य पृथिवीं रात्रौ निद्रां समापतुः

ତେବେ ଅଶୋକଦତ୍ତ ଓ ବ୍ରାହ୍ମଣୀ—ଦୁହେଁ ଉଦ୍ବିଗ୍ନ ହୋଇ—ବସ୍ତ୍ର ପତିଆଇ ଭୂମିରେ ରାତିରେ ଶୋଇ ନିଦ୍ରାଗତ ହେଲେ।

Verse 60

ततो विजयदत्तस्तु दूरमार्गविलंघनात् । बभूवात्यंतमलसो भृशं शीतज्वरार्दितः

ତାପରେ ବିଜୟଦତ୍ତ ଦୂର ମାର୍ଗର ଅତିଶ୍ରମରୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଅଳସ ଓ ଶକ୍ତିହୀନ ହୋଇ, ଭୟଙ୍କର ଶୀତଜ୍ୱରରେ ପୀଡିତ ହେଲା।

Verse 61

गोविंदस्वामिना पित्रा शीतवबाधानिवृत्तये । गाढमालिंग्यमानोऽपि शीतबाधां न सोऽत्यजत्

ପିତା ଗୋବିନ୍ଦସ୍ୱାମୀ ଶୀତବାଧା ନିବାରଣ ପାଇଁ ତାକୁ ଦୃଢ଼ଭାବେ ଆଲିଙ୍ଗନ କଲେ ମଧ୍ୟ, ସେ ଶୀତପୀଡା ଛାଡ଼ିଲା ନାହିଁ।

Verse 62

बाधतेऽत्यर्थमधुना तात मां शीतलो ज्वरः । एतद्बाधानिवृत्त्यर्थं वह्निमानय मा चिरम्

ସେ କହିଲା—“ତାତ, ଏହି ଶୀତଜ୍ୱର ଏବେ ମୋତେ ଅତ୍ୟଧିକ ପୀଡ଼ା ଦେଉଛି; ଏହି ବାଧା ନିବାରଣ ପାଇଁ ବିଳମ୍ବ ନ କରି ଅଗ୍ନି ଆଣ।”

Verse 63

इति पुत्रवचः श्रुत्वा सर्वत्राग्निं गवेषयन् । अलब्धवह्निः प्रोवाच पुन रभ्येत्य पुत्रकम्

ପୁତ୍ରର କଥା ଶୁଣି ପିତା ସବୁଠାରେ ଅଗ୍ନି ଖୋଜିଲେ। କିନ୍ତୁ ଅଗ୍ନି ନମିଳିବାରୁ ସେ ପୁନର୍ବାର ଫେରି ପୁଅକୁ କହିଲେ।

Verse 64

न वह्निं पुत्र विंदामि मार्गमाणोऽपि सर्वशः । रात्रिमध्ये तु संप्राप्ते द्वारेषु पिहितेषु च

ହେ ପୁତ୍ର, ସବୁପରି ଖୋଜିଲେ ମଧ୍ୟ ମୁଁ ଅଗ୍ନି ପାଇଲି ନାହିଁ। ଏବେ ମଧ୍ୟରାତ୍ରି ହୋଇଗଲା, ଦ୍ୱାରମାନେ ମଧ୍ୟ ବନ୍ଦ।

Verse 65

निद्रापरवशाः पौरा नैव दास्यंति पावकम् । इत्थं विजयदत्तोऽसावुक्तः पित्रा ज्वरातुरः

ନିଦ୍ରାବଶ ହୋଇଥିବା ନଗରବାସୀମାନେ ଅଗ୍ନି ଦେବେ ନାହିଁ। ଏଭଳି କହି ପିତା ଜ୍ୱରପୀଡିତ ବିଜୟଦତ୍ତକୁ କହିଲେ।

Verse 66

ययाचे वह्निमेवासौ पितरं दीनया गिरा । शीतज्वरसमुद्भूतशीतबाधाप्रपीडितम्

ତେବେ ସେ ଦୀନ ସ୍ୱରରେ ପିତାଙ୍କୁ କେବଳ ଅଗ୍ନି ପାଇଁ ଯାଚନା କଲା; ଶୀତଜ୍ୱରରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ଶୀତବାଧା ତାକୁ ଭୟଙ୍କର ଭାବେ ପୀଡ଼ା ଦେଉଥିଲା।

Verse 67

हिमशीकरवान्वायुर्द्विगुणं बाधतेऽद्य माम् । वह्निर्न लब्ध इति वै मिथ्यैवोक्तं पितस्त्वया

ହିମଶୀକରଭରା ଏହି ପବନ ଆଜି ମୋତେ ଦ୍ୱିଗୁଣ କଷ୍ଟ ଦେଉଛି। ‘ଅଗ୍ନି ମିଳିଲା ନାହିଁ’—ହେ ପିତା, ଏହା ଆପଣ ନିଶ୍ଚୟ ମିଥ୍ୟା କହିଛନ୍ତି।

Verse 68

दूरादेष पुरोभागे ज्वालामालासमाकुलः । शिखाभिर्लेलिहानोभ्रं दृश्यते पश्य पावकः

ଦେଖ—ଦୂରରୁ ସାମ୍ନାରେ ଜ୍ୱାଳାମାଳାରେ ଆକୁଳ ଅଗ୍ନି ଦିଶୁଛି; ତାହାର ଶିଖାମାନେ ଆକାଶକୁ ଚାଟୁଥିବା ପରି ଲାଗୁଛି।

Verse 69

तं वह्निमानय क्षिप्रं तात शीतनिवृत्तये । इत्युक्तवन्तं तं पुत्रं स पिता प्रत्यभाषत

“ତାତ, ଶୀତ ନିବାରଣ ପାଇଁ ସେଇ ଅଗ୍ନିକୁ ଶୀଘ୍ର ଆଣ।” ପୁତ୍ର ଏପରି କହିଲେ ପିତା ତାକୁ ପ୍ରତିଉତ୍ତର ଦେଲେ।

Verse 70

नानृतं वच्मि पुत्राद्य सत्यमेव ब्रवीम्यहम् । वह्निमान्योऽयमुद्देशो दूरादेव विलोक्यते

ପୁତ୍ର, ଆଜି ମୁଁ ମିଥ୍ୟା କହୁନି; ସତ୍ୟମାତ୍ର କହୁଛି। ଅଗ୍ନି ଥିବା ପରି ଲାଗୁଥିବା ଏହି ସ୍ଥାନ ଦୂରରୁ ହିଁ ଏମିତି ଦିଶେ।

Verse 71

पितृकाननदेशं तं पुत्र जानीहि सांप्रतम् । यद्येषोभ्रंलिहज्वालः पुरस्ताज्ज्वलतेऽनलः

ପୁତ୍ର, ଏବେ ଜାଣ—ସେ ସ୍ଥାନ ପିତୃମାନଙ୍କ କାନନଦେଶ। ସାମ୍ନାରେ ଯେ ଅନଳ ଜ୍ୱଳୁଛି, ତାହାର ଜ୍ୱାଳା ଆକାଶକୁ ଚାଟୁଥିବା ପରି; ସେ ତାହିଁଠି ଅଛି।

Verse 72

पुत्र वित्रासजनकं तं जानीहि चितानलम् । अमंगलो न सेव्योऽयं चिताग्निः स्पर्शदूषितः

ପୁତ୍ର, ଭୟଜନକ ସେଇ ଅଗ୍ନିକୁ ଚିତାନଳ ବୋଲି ଜାଣ। ଏହା ଅମଙ୍ଗଳ; ଏହାକୁ ସେବନ/ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ; ଚିତାଗ୍ନି ସ୍ପର୍ଶଦୋଷରେ ଦୂଷିତ।

Verse 73

तस्य चायुःक्षयं याति सेवते यश्चितानलम् । तस्मात्तवायुर्हानिर्मा भूयादिति मया सुत

ଯେ ଚିତାଗ୍ନିକୁ ଆଶ୍ରୟ କରେ, ତାହାର ଆୟୁ କ୍ଷୟ ହୁଏ। ତେଣୁ, ପୁତ୍ର, ତୋର ଆୟୁର୍ହାନି ନ ହେଉ ବୋଲି ମୁଁ ଏପରି କହିଲି।

Verse 74

अमंगलस्तथा स्पृश्यो नानीतोऽयं चितानलः । इत्युक्तवंतं पितरं स दीनः प्रत्यभाषत

ଏହା ଅମଙ୍ଗଳ ଓ ସ୍ପର୍ଶଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ; ଏହି ଚିତାଗ୍ନି ଆଣିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ। ପିତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣି ସେ ପୁତ୍ର ଦୀନ ହୋଇ ପ୍ରତିଉତ୍ତର ଦେଲା।

Verse 75

अयं शवानलो वा स्यादध्वरानल एव वा । सर्वथानीयतामेष नोचेन्मे मरणं भवेत्

ଏହା ଶବାଗ୍ନି ହେଉ କି ଯଜ୍ଞାଗ୍ନି—ଯେ କିଛି ହେଉ—ଏହାକୁ ସର୍ବଥା ଆଣିବା ଦରକାର; ନହେଲେ ମୋର ମୃତ୍ୟୁ ହେବ।

Verse 76

पुत्रस्नेहाभिभूतोऽथ समाहर्तुं चितानलम् । गोविंदस्वामिनामा तु श्मशानं शीघ्रमभ्यगात्

ପୁତ୍ରସ୍ନେହରେ ଅଭିଭୂତ ଗୋବିନ୍ଦସ୍ୱାମୀ ଚିତାଗ୍ନି ଆଣିବାକୁ ଶୀଘ୍ର ଶ୍ମଶାନକୁ ଗଲେ।

Verse 77

गोविंदस्वामिनि गते समाहर्तुं चितानलम् । तूर्णं विजयदत्तोऽपि तदा गच्छंतमन्वयात्

ଗୋବିନ୍ଦସ୍ୱାମୀ ଚିତାଗ୍ନି ଆଣିବାକୁ ଯାଇଥିବାବେଳେ, ବିଜୟଦତ୍ତ ମଧ୍ୟ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ଶୀଘ୍ର ତାଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଗଲା।

Verse 79

संप्राप्य तापनिकटं विकीर्णास्थि चितानलम् । आलिंगन्निव सोद्वेगं शनैर्निर्वृतिमाप्तवान्

ସେ ଚିତାଗ୍ନିର ତାପ ନିକଟକୁ ପହଞ୍ଚିଲା; ଚାରିପାଖେ ଅସ୍ଥି ଛିଟିଯାଇଥିଲା। ଯେନେ ତାହାକୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଛି, ମନରେ ଉଦ୍ବେଗ ଥିଲେ ମଧ୍ୟ ଧୀରେ ଧୀରେ ଭୟଙ୍କର ତୃପ୍ତି ପାଇଲା।

Verse 80

इति तस्य वचः श्रुत्वा पुत्रस्य ब्राह्मणोत्तमः । निपुणं तं निरूप्यैतद्वचनं पुनरब्रवीत्

ପୁତ୍ରର ସେହି କଥା ଶୁଣି ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବ୍ରାହ୍ମଣ ତାକୁ ସାବଧାନରେ ପରୀକ୍ଷା କରି, ପୁନର୍ବାର ଏହି ବଚନ କହିଲେ।

Verse 81

गोविंदस्वाम्युवाच । एतत्कपालमनलज्वालावलयवर्तुलम् । वसाकीकसमांसाढ्यमेतद्रक्तांबुजोपमम्

ଗୋବିନ୍ଦସ୍ୱାମୀ କହିଲେ—ଏହି କପାଳ ଅଗ୍ନିଜ୍ୱାଳାର ବଳୟରେ ଘେରା; ଚର୍ବି, ସ୍ନାୟୁ ଓ ମାଂସରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ, ଏବଂ ରକ୍ତବର୍ଣ୍ଣ ପଦ୍ମ ସଦୃଶ।

Verse 82

द्विजस्य सूनुः श्रुत्वेति काष्ठाग्रेण जघान तत् । येन तत्स्फुटनोद्गीर्णवसासिक्तमुखोऽभवत्

ଏହା ଶୁଣି ଦ୍ୱିଜପୁତ୍ର କାଠର ଅଗ୍ରଭାଗରେ ତାହାକୁ ଆଘାତ କଲା। ଆଘାତରେ ତାହା ଫାଟିଗଲା ଏବଂ ଚର୍ବି ଛିଟି ତାର ମୁହଁରେ ଲାଗିଗଲା।

Verse 83

कपालघट्टनाद्रक्तं यत्संसक्तं मुखे तदा । जिह्वया लेलिहानोऽसौ मुहुस्तद्रक्तमा स्वदत्

କପାଳକୁ ଆଘାତ କରିବାରୁ ସେତେବେଳେ ଯେ ରକ୍ତ ତାର ମୁହଁରେ ଲାଗିଥିଲା, ସେ ଜିଭାରେ ବାରମ୍ବାର ଚାଟି, ସେହି ରକ୍ତକୁ ପୁନଃପୁନଃ ଆସ୍ୱାଦନ କଲା।

Verse 84

आस्वाद्यैवं समादाय तत्कपालं समाकुलः । पीत्वा वसां महाकायो बभूवातिभयंकरः

ଏଭଳି ଆସ୍ୱାଦ କରି, ବ୍ୟାକୁଳ ହୋଇ ସେଇ କପାଳଟି ଧରିଲା; ବସା ପିଇବାମାତ୍ରେ ସେ ମହାକାୟ ହୋଇ—ଅତିଭୟଙ୍କର ହେଲା।

Verse 85

सद्यो वेता लतां प्राप तीक्ष्णदंष्ट्रस्तदा निशि । तस्याट्टहासघोषेण दिशश्च प्रदिशस्तदा

ସେହିକ୍ଷଣେ ରାତିରେ ସେ ତୀକ୍ଷ୍ଣ ଦଂଷ୍ଟ୍ରାଯୁକ୍ତ ବେତାଳତ୍ୱ ପ୍ରାପ୍ତ କଲା; ତାହାର ଅଟ୍ଟହାସ ଘୋଷରେ ଦିଗ ଓ ପ୍ରଦିଗ ଗୁଞ୍ଜି ଉଠିଲା।

Verse 86

द्यौरतरिक्षं भूमिश्च स्फुटिता इव सर्वशः । तस्मिन्वेगात्समाकृष्य पितरं हन्तुमुद्यते

ଦ୍ୟୌଃ, ଅନ୍ତରିକ୍ଷ ଓ ପୃଥିବୀ ସବୁଦିଗରେ ଭାଙ୍ଗିଯାଇଥିବା ପରି ଲାଗିଲା; ତାପରେ ସେ କ୍ରୋଧବେଗରେ ପିତାକୁ ଟାଣି ଆଣି, ହତ୍ୟା କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ହେଲା।

Verse 87

मा कृथाः साहसमिति प्रादुरासीद्वचो दिवि । स दिव्यां गिरमाकर्ण्य वेतालोऽतिभयंकरः

‘ସାହସ କରନି!’—ଏମିତି ବଚନ ହଠାତ୍ ଆକାଶରେ ପ୍ରାଦୁର୍ଭୂତ ହେଲା; ସେଇ ଦିବ୍ୟ ବାଣୀ ଶୁଣି ଅତିଭୟଙ୍କର ବେତାଳ ଥମ୍କିଗଲା।

Verse 88

पितरं तं परित्यज्य महावेगसमन्वितः । तूर्णमाकाशमाविश्य प्रययावस्खलद्गतिः

ପିତାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି, ମହାବେଗସହିତ ହୋଇ, ଶୀଘ୍ର ଆକାଶରେ ପ୍ରବେଶ କଲା ଏବଂ ଅସ୍ଖଳିତ ଗତିରେ ଉଡ଼ିଗଲା।

Verse 89

स गत्वा दूरमध्वानं वेतालैः सह संगतः । तमागतं समालोक्य वेतोलास्सर्व एव ते

ସେ ଦୀର୍ଘ ପଥ ଗମନ କରି ବେତାଳମାନଙ୍କ ସହ ଯୋଗ ହେଲା। ତାହାକୁ ଆସୁଥିବା ଦେଖି ସମସ୍ତ ବେତାଳ ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ମୁହଁ ଫେରାଇଲେ।

Verse 90

कपालस्फोटनादेष वेतालत्वं यदाप्तवान् । कपालस्फोटनामानमाह्वयांचक्रिरे ततः

କପାଳ ସ୍ଫୋଟନ ଦ୍ୱାରା ସେ ବେତାଳତ୍ୱ ପାଇଥିଲା; ତେଣୁ ସେମାନେ ତାକୁ ‘କପାଳସ୍ଫୋଟ’—ଅର୍ଥାତ୍ ‘ଖପରି ଫୋଡ଼ୁଥିବା’ ନାମରେ ଡାକିଲେ।

Verse 91

ततः कपालस्फोटो ऽसौ वेतालैः सर्वतो वृतः । नरास्थिभूषणाख्यस्य सद्यो वेतालभूपतेः

ତାପରେ କପାଳସ୍ଫୋଟ ସମସ୍ତ ଦିଗରୁ ବେତାଳମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଘେରାଯାଇ, ନରାସ୍ଥିଭୂଷଣ ନାମକ ବେତାଳରାଜଙ୍କ ସନ୍ନିଧିକୁ ସତ୍ୱର ଗଲା।

Verse 92

अन्तिकं सहसा प्राप महाबलसमन्वितः । नरास्थिभूषणश्चैनं सेनाप तिमकल्पयत्

ସେ ମହାବଳସମନ୍ୱିତ ହୋଇ ସହସା ନିକଟକୁ ପହଞ୍ଚିଲା; ନରାସ୍ଥିଭୂଷଣ ତାକୁ ସେନାପତି ଭାବେ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ।

Verse 93

तं कदाचित्तु गन्धर्वश्चित्रसेनाभिधो बली । नरास्थिभूषणं संख्ये न्यवधीत्सोऽपि संस्थितः

ଏକ ସମୟରେ ଚିତ୍ରସେନ ନାମକ ବଳବାନ ଗନ୍ଧର୍ବ ଯୁଦ୍ଧରେ ନରାସ୍ଥିଭୂଷଣଙ୍କୁ ବଧ କଲା; ଏବଂ ସେ (କପାଳସ୍ଫୋଟ) ମଧ୍ୟ ଅଚଳ ରହିଲା।

Verse 94

नरास्थिभूषणे तस्मि न्गन्धर्वेण हते युधि । तदा कपालस्फोटोऽसौ तत्पदं समवाप्तवान्

ଯୁଦ୍ଧରେ ଗନ୍ଧର୍ବଙ୍କ ହାତରେ ସେଇ ନରାସ୍ଥିଭୂଷଣ ନିହତ ହେଲାବେଳେ, ସେହି କ୍ଷଣେ କପାଳସ୍ଫୋଟ ମଧ୍ୟ ସେଇ ପଦ (ଗତି) ପ୍ରାପ୍ତ କଲା।

Verse 95

विद्याधरेन्द्रस्य सुतः सुदर्शनो मनुष्यतां वै प्रथमं स गत्वा । वेतालतां प्राप्य महर्षिशापात्क्रमाच्च वेतालपतिर्बभूव

ବିଦ୍ୟାଧରେନ୍ଦ୍ରଙ୍କ ପୁତ୍ର ସୁଦର୍ଶନ ପ୍ରଥମେ ମନୁଷ୍ୟତ୍ୱକୁ ଗଲା; ପରେ ମହର୍ଷିଙ୍କ ଶାପରୁ ବେତାଳତ୍ୱ ପାଇ, କ୍ରମେ ବେତାଳମାନଙ୍କ ଅଧିପତି ହେଲା।