तन्मंत्रिणश्च तत्पौरास्तथा तद्देशवासिनः । आबालवृद्धवनिताश्चुक्रुशुः शोकविह्वलाः
tanmaṃtriṇaśca tatpaurāstathā taddeśavāsinaḥ | ābālavṛddhavanitāścukruśuḥ śokavihvalāḥ
ତାପରେ ତାଙ୍କର ମନ୍ତ୍ରୀମାନେ, ନଗରବାସୀ ଓ ସେ ଦେଶର ଲୋକମାନେ—ଛୋଟ ଝିଅଠାରୁ ବୃଦ୍ଧା ନାରୀ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ—ଶୋକରେ ବିହ୍ୱଳ ହୋଇ କାନ୍ଦି ଉଠିଲେ।
Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)
Scene: Ministers, townspeople, and villagers—women of all ages—cry aloud in the streets and courtyards, hands raised, hair loosened, faces wet with tears.
Sorrow spreads through society; Purāṇic narratives show how a ruler’s fate affects the whole community, urging collective steadiness in dharma.
No site is mentioned in this verse.
None; the verse depicts communal lamentation.