Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 34

भीताः प्रदुद्रुवुः सर्वे तेऽमी पातकनायकाः । यमं विज्ञापयामासुः सहान्यैरुपपातकैः

bhītāḥ pradudruvuḥ sarve te'mī pātakanāyakāḥ | yamaṃ vijñāpayāmāsuḥ sahānyairupapātakaiḥ

ଭୟଭୀତ ହୋଇ ସେ ସମସ୍ତ ପାତକ-ନାୟକ ପଳାଇଗଲେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଉପପାତକମାନଙ୍କ ସହ ଯମଙ୍କୁ ଯାଇ ସୂଚନା ଦେଲେ।

भीताःfrightened
भीताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभी (धातु) → भीत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (ते इत्यस्य विशेषणम्)
प्रदुद्रुवुःthey ran away/fled
प्रदुद्रुवुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-द्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेthose/they
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
अमीthose (over there)
अमी:
Apposition (Co-referent/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम (remote demonstrative)
पातकनायकाःleaders of sins
पातकनायकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपातक-नायक (प्रातिपदिक; पातक + नायक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
यमम्Yama
यमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विज्ञापयामासुःthey informed/reported
विज्ञापयामासुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; causative sense ‘to inform’
सहtogether with
सह:
Sambandha (Comitative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारार्थक-अव्यय (with)
अन्यैःother
अन्यैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (उपपातकैः इत्यस्य विशेषणम्)
उपपातकैःwith minor sins (personified)/subsidiary offenders
उपपातकैः:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeNoun
Rootउप-पातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन

Narrator (contextual Purāṇic narrator; exact speaker not explicit in the snippet)

Scene: The pātaka-nāyakas and upapātakas scatter in panic, rushing through smoky corridors to Yama, gesturing toward a distant glow from earth where Rudra-chant rises; Yama listens, stern yet concerned.

Y
Yama
P
Pātakanāyaka
U
Upapātaka

FAQs

The text dramatizes the supremacy of sacred Rudra-recitation over sin and its consequences.

No tīrtha is specified; the emphasis is on the spiritual potency of Rudra practice.

Implicitly, Rudra-japa/Rudrādhyāya, whose influence causes sin-forces to retreat.