Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 3

मम मायातमो नष्टं ज्ञानदृष्टिः प्रकाशिता । तव दर्शनमात्रेण प्रायोहममरोत्तमः

mama māyātamo naṣṭaṃ jñānadṛṣṭiḥ prakāśitā | tava darśanamātreṇa prāyohamamarottamaḥ

ମୋ ଭିତରର ମାୟାର ଅନ୍ଧକାର ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି; ଜ୍ଞାନଦୃଷ୍ଟି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଛି। ଆପଣଙ୍କ ଦର୍ଶନମାତ୍ରେ ମୁଁ ଯେନେ ଅମରମାନଙ୍କ ପରି ଉତ୍ତମ ହୋଇଗଲି।

ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypePronoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; अस्मद्-शब्द
मायातमःdarkness of delusion
मायातमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmāyā-tamas (प्रातिपदिक: māyā + tamas)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (मायायाः तमः)
नष्टम्destroyed; gone
नष्टम्:
Kriya (Predicate state)
TypeVerb
Root√naś (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate: destroyed)
ज्ञानदृष्टिःvision of knowledge
ज्ञानदृष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjñāna-dṛṣṭi (प्रातिपदिक: jñāna + dṛṣṭi)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (ज्ञानस्य दृष्टिः)
प्रकाशिताhas been illuminated/revealed
प्रकाशिता:
Kriya (Predicate state)
TypeVerb
Rootpra-√kāś (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, कर्मणि); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (made manifest)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypePronoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; युष्मद्-शब्द
दर्शनमात्रेणby mere sight (of you)
दर्शनमात्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdarśana-mātra (प्रातिपदिक: darśana + mātra)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (दर्शनस्य मात्रम्)
प्रायःalmost; as it were
प्रायः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootprāyas (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (generally/almost)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अस्मद्-शब्द
अमरोत्तमःbest among the immortals
अमरोत्तमः:
Karta (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeNoun
Rootamara-uttama (प्रातिपदिक: amara + uttama)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (अमराणाम् उत्तमः)

The King (Rājā)

Tirtha: Guru/Ṛṣi-darśana (puruṣa-tīrtha)

Type: kshetra

Scene: The king confesses inner darkness dissolved and knowledge awakened merely by seeing the sage; depict a subtle radiance emanating from the ṛṣi, with darkness receding from the king’s heart-space.

M
māyā
J
jñāna
D
darśana
A
amara (devas/immortals)

FAQs

Darśana of a realized sage is portrayed as dispelling delusion and awakening jñāna, elevating the seeker’s inner state.

No site is specified; the verse praises the sanctifying power of holy presence rather than a geography.

None explicitly; the implied practice is seeking darśana and guidance of saints/sages.