न खाद मम भर्त्तारं प्राणात्प्रियतमं प्रभो । आर्त्तानां शरणार्त्तानां त्वमेव हि यतो गतिः
na khāda mama bharttāraṃ prāṇātpriyatamaṃ prabho | ārttānāṃ śaraṇārttānāṃ tvameva hi yato gatiḥ
“ହେ ପ୍ରଭୋ! ପ୍ରାଣଠାରୁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରିୟ ମୋ ପତିଙ୍କୁ ଭକ୍ଷଣ କରନି। ଆର୍ତ୍ତ ଓ ଶରଣାର୍ଥୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଆପଣ ହିଁ ଏକମାତ୍ର ଆଶ୍ରୟ, ଆପଣ ହିଁ ପରମ ଗତି।”
The wife (Madayantī, continuing her plea)
Scene: The woman clings to the idea of refuge—hands folded, body bent forward, tears streaming; the captor looms but is addressed as ‘lord’ and ‘shelter,’ creating a dramatic moral inversion.
Seeking refuge (śaraṇāgati) is upheld as sacred; the powerful are morally bound to protect those who surrender in distress.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None; it is a supplication grounded in dharma.