Adhyaya 26
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 2629 Verses

कौशिकी-गौरी तथा शार्दूलरूप-निशाचरस्य पूर्वकर्मवर्णनम् | Kauśikī-Gaurī and Brahmā’s account of the tiger-formed niśācara

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବାୟୁଙ୍କ କଥନଧାରାରେ କୌଶିକୀ-ଗୌରୀ ଦେବୀ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କୁ ନିକଟେ ଶରଣ ନେଇଥିବା ଶାର୍ଦୂଳ (ବାଘ) ବିଷୟରେ କହନ୍ତି। ସେ ତାହାର ଏକାଗ୍ର ଭକ୍ତିକୁ ପ୍ରଶଂସା କରି, ତାକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ନିଜ ପ୍ରିୟ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ବୋଲି କହନ୍ତି ଏବଂ ଶଙ୍କର ତାକୁ ଗଣେଶ୍ୱର ପଦ ଦେବେ, ଦେବୀଙ୍କ ପରିବାର ସହ ଯିବ ବୋଲି ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତି। ବ୍ରହ୍ମା ହସି ସତର୍କ କରି ତାହାର ପୂର୍ବକର୍ମ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି—ବାଘରୂପ ଥିଲେ ମଧ୍ୟ ସେ ଦୁଷ୍ଟ ନିଶାଚର, କାମରୂପୀ, ଗୋ ଓ ବ୍ରାହ୍ମଣହିଂସକ; ତେଣୁ ପାପଫଳ ଭୋଗ ଅନିବାର୍ୟ। କରୁଣାରେ ବିବେକ ଓ ଶିବେଚ୍ଛାରେ ସମ୍ଭବ ଉନ୍ନତି—ଏହି ଭାବ ଏଠାରେ ପ୍ରକାଶିତ।

Shlokas

Verse 1

वायुरुवाच । उत्पाद्य कौशिकीं गौरी ब्रह्मणे प्रतिपाद्य ताम् । तस्य प्रत्युपकाराय पितामहमथाब्रवीत्

ବାୟୁ କହିଲେ—କୌଶିକୀ ରୂପିଣୀ ଗୌରୀଙ୍କୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରି ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରି, ତାଙ୍କ ଉପକାରର ପ୍ରତ୍ୟୁପକାର ପାଇଁ ପିତାମହ ବ୍ରହ୍ମା ତେବେ କହିଲେ।

Verse 2

देव्युवाच । दृष्टः किमेष भवता शार्दूलो मदुपाश्रयः । अनेन दुष्टसत्त्वेभ्यो रक्षितं मत्तपोवनम्

ଦେବୀ କହିଲେ—ମୋ ଆଶ୍ରୟକୁ ଆସିଥିବା ଏହି ବାଘକୁ ତୁମେ ଦେଖିଛ କି? ଏହିଏ ଦୁଷ୍ଟ ସତ୍ତ୍ୱମାନଙ୍କୁ ଠାରୁ ମୋ ତପୋବନକୁ ରକ୍ଷା କରିଛି।

Verse 3

मय्यर्पितमना एष भजते मामनन्यधीः । अस्य संरक्षणादन्यत्प्रियं मम न विद्यते

ମୋଠାରେ ମନ ଅର୍ପଣ କରି ଏହି ଭକ୍ତ ଅନନ୍ୟ ବୁଦ୍ଧିରେ ମୋର ଭଜନ କରୁଛି। ଏହାର ରକ୍ଷା କରିବା ଅପେକ୍ଷା ମୋ ପାଇଁ ଅନ୍ୟ କିଛି ପ୍ରିୟ ନାହିଁ।

Verse 4

भवितव्यमनेनातो ममान्तःपुरचारिणा । गणेश्वरपदं चास्मै प्रीत्या दास्यति शंकरः

ଏହେତୁ ମୋ ଅନ୍ତଃପୁରରେ ସେବା କରୁଥିବା ଏହି ପରିଚାରକ ପାଇଁ ଏହିପରି ହେବା ନିୟତ; ପ୍ରସନ୍ନ ଶଙ୍କର ପ୍ରେମରେ ତାକୁ ଗଣେଶ୍ୱର ପଦ ଦେବେ।

Verse 5

एनमग्रेसरं कृत्वा सखीभिर्गन्तुमुत्सहे । प्रदीयतामनुज्ञा मे प्रजानां पतिना १ त्वया

ଏହାକୁ ଆଗରେ ନେତା କରି ମୁଁ ସଖୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଯିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ। ତେଣୁ ହେ ପ୍ରଜାପତି, ମୋତେ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।

Verse 6

इत्युक्तः प्रहसन्ब्रह्मा देवीम्मुग्धामिव स्मयन् । तस्य तीव्रैः पुरावृत्तैर्दौरात्म्यं समवर्णयत्१

ଏପରି କୁହାଯାଉଥିବାବେଳେ ବ୍ରହ୍ମା ହସିଲେ ଏବଂ ଯେନେ ନିର୍ମଳ କନ୍ୟାକୁ ଦେଖି ସ୍ମିତ କରୁଛନ୍ତି, ସେପରି ପୂର୍ବର କଠୋର ବୃତ୍ତାନ୍ତ ଦ୍ୱାରା ତାହାର ଦୁଷ୍ଟତା ଦେବୀଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କଲେ।

Verse 7

ब्रह्मोवाच । पशौ देवि मृगाः क्रूराः क्व च ते ऽनुग्रहः शुभः । आशीविषमुखे साक्षादमृतं किं निषिच्यते

ବ୍ରହ୍ମା କହିଲେ—ହେ ଦେବୀ, ପଶୁ ଓ ମୃଗ ସ୍ୱଭାବତଃ କ୍ରୂର; ତେବେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ତୁମର ଶୁଭ ଅନୁଗ୍ରହ କେଉଁଠି? ବିଷଧର ସର୍ପର ମୁହଁରେ କି ସାକ୍ଷାତ୍ ଅମୃତ ଢାଳାଯାଏ?

Verse 8

व्याघ्रमात्रेण सन्नेष दुष्टः को ऽपि निशाचरः । अनेन भक्षिता गावो ब्राह्मणाश्च तपोधनाः

ଏଠାରେ କେବଳ ବ୍ୟାଘ୍ରର ରୂପ ଧରିଥିବା କୌଣସି ଦୁଷ୍ଟ ନିଶାଚର ଅଛି। ଏହା ଦ୍ୱାରା ଗାଈମାନେ ଓ ତପୋଧନ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନେ ମଧ୍ୟ ଭକ୍ଷିତ ହୋଇଛନ୍ତି।

Verse 9

तर्पयंस्तान्यथाकामं कामरूपी चरत्यसौ । अवश्यं खलु भोक्तव्यं फलं पापस्य कर्मणः

ସେମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଇଚ୍ଛାଅନୁସାରେ ତର୍ପଣ କରି, ସେ କାମରୂପ ଧାରଣ କରି ଚରେ; ପାପକର୍ମର ଫଳ ନିଶ୍ଚୟ ଭୋଗିବାକୁ ପଡ଼େ।

Verse 10

अतः किं कृपया कृत्यमीदृशेषु दुरात्मसु । अनेन देव्याः किं कृत्यं प्रकृत्या कलुषात्मना

ଏହେତୁ ଏପରି ଦୁରାତ୍ମାମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କୃପା କରି କ’ଣ ଲାଭ? ଯାହାର ପ୍ରକୃତି ମଲିନ, ସେ ଲୋକରେ ଦେବୀଙ୍କର କ’ଣ କାମ?

Verse 11

देव्युवाच । यदुक्तं भवता सर्वं तथ्यमस्त्वयमीदृशः । तथापि मां प्रपन्नो ऽभून्न त्याज्यो मामुपाश्रितः

ଦେବୀ କହିଲେ—ଆପଣ କହିଥିବା ସବୁ ସତ୍ୟ; ସେ ନିଶ୍ଚୟ ଏପରି ଅଟେ। ତଥାପି ସେ ମୋ ଶରଣ ନେଇଛି; ମୋ ଆଶ୍ରିତକୁ ତ୍ୟାଗ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ।

Verse 12

ब्रह्मोवाच । अस्य भक्तिमविज्ञाय प्राग्वृत्तं ते निवेदितम् । भक्तिश्चेदस्य किं पापैर्न ते भक्तः प्रणश्यति

ବ୍ରହ୍ମା କହିଲେ—ତାହାର ଭକ୍ତି ନ ଜାଣି ମୁଁ ପୂର୍ବବୃତ୍ତାନ୍ତ ଆପଣଙ୍କୁ ନିବେଦନ କଲି। କିନ୍ତୁ ଯଦି ତାହାର ଭକ୍ତି ଅଛି, ପାପ କ’ଣ କରିପାରିବ? ଆପଣଙ୍କ ଭକ୍ତ ନଶ୍ଟ ହୁଏ ନାହିଁ।

Verse 13

पुण्यकर्मापि किं कुर्यात्त्वदीयाज्ञानपेक्षया । अजा प्रज्ञा पुराणी च त्वमेव परमेश्वरी

ତୁମ ଦିବ୍ୟ ଜ୍ଞାନର ଆଶ୍ରୟ ବିନା ପୁଣ୍ୟକର୍ମ ମଧ୍ୟ କ’ଣ ସାଧିବ? ତୁମେଇ ଅଜା, ପରମ ପ୍ରଜ୍ଞା, ଆଦ୍ୟା—ନିଶ୍ଚୟ ତୁମେ ପରମେଶ୍ୱରୀ।

Verse 14

त्वदधीना हि सर्वेषां बंधमोक्षव्यवस्थितिः । त्वदृते परमा शक्तिः संसिद्धिः कस्य कर्मणा

ସମସ୍ତଙ୍କର ବନ୍ଧନ ଓ ମୋକ୍ଷର ବ୍ୟବସ୍ଥା ତୁମ ଅଧୀନ। ତୁମ ବିନା କାହାର କର୍ମଦ୍ୱାରା ପରମ ଶକ୍ତି କିମ୍ବା ସତ୍ୟ ସିଦ୍ଧି ହେବ?

Verse 15

त्वमेव विविधा शक्तिः भवानामथ वा स्वयम् । अशक्तः कर्मकरणे कर्ता वा किं करिष्यति

ତୁମେଇ ବିବିଧ ଶକ୍ତି—ସମସ୍ତ ଭୂତଜୀବଙ୍କର ଶକ୍ତି ମଧ୍ୟ, ଏବଂ ସ୍ୱୟଂ ଶକ୍ତିସ୍ୱରୂପ ମଧ୍ୟ। ସେଇ ଶକ୍ତି ବିନା କର୍ମକରଣେ କର୍ତ୍ତା କ’ଣ ସାଧିପାରିବ?

Verse 16

विष्णोश्च मम चान्येषां देवदानवरक्षसाम् । तत्तदैश्वर्यसम्प्राप्त्यै तवैवाज्ञा हि कारणम्

ବିଷ୍ଣୁ, ମୁଁ ଓ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ—ଦେବ, ଦାନବ ଓ ରାକ୍ଷସ—ସମସ୍ତଙ୍କର ନିଜ ନିଜ ଐଶ୍ୱର୍ୟଲାଭର କାରଣ କେବଳ ତୁମ ଆଜ୍ଞା; ତୁମ ଅନୁମୋଦନ ହିଁ ସତ୍ୟ ହେତୁ।

Verse 17

अतीताः खल्वसंख्याता ब्रह्माणो हरयो भवाः । अनागतास्त्वसंख्यातास्त्वदाज्ञानुविधायिनः

ଅତୀତରେ ଅସଂଖ୍ୟ ବ୍ରହ୍ମା, ବିଷ୍ଣୁ ଓ ରୁଦ୍ର ହୋଇଗଲେ। ଆଗାମୀରେ ମଧ୍ୟ ଅସଂଖ୍ୟ ଆସିବେ—ସମସ୍ତେ ତୁମ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ।

Verse 18

त्वामनाराध्य देवेशि पुरुषार्थचतुष्टयम् । लब्धुं न शक्यमस्माभिरपि सर्वैः सुरोत्तमैः

ହେ ଦେବେଶି ଦେବୀ! ତୁମ ଆରାଧନା ବିନା ଆମେ—ସମସ୍ତ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଦେବମାନେ ମଧ୍ୟ—ଧର୍ମ, ଅର୍ଥ, କାମ ଓ ମୋକ୍ଷ—ଏହି ଚାରି ପୁରୁଷାର୍ଥ ପାଇପାରୁ ନାହିଁ।

Verse 19

व्यत्यासो ऽपि भवेत्सद्यो ब्रह्मत्वस्थावरत्वयोः । सुकृतं दुष्कृतं चापि त्वयेव स्थापितं यतः

ବ୍ରହ୍ମତ୍ୱ ଓ ସ୍ଥାବରତ୍ୱ—ଏ ଦୁଇ ଅବସ୍ଥାରେ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ମଧ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇପାରେ; କାରଣ ପୁଣ୍ୟ ଓ ପାପ ଏବଂ ତାହାର ଫଳ ତୁମେ ହିଁ ସ୍ଥାପନ କରିଛ।

Verse 20

त्वं हि सर्वजगद्भर्तुश्शिवस्य परमात्मनः । अनादिमध्यनिधना शक्तिराद्या सनातनी

ସମସ୍ତ ଜଗତର ଧାରକ ପରମାତ୍ମା ଶିବଙ୍କର ଆଦ୍ୟ, ସନାତନ ଶକ୍ତି ତୁମେ ହିଁ; ତୁମର ନ ଆଦି, ନ ମଧ୍ୟ, ନ ଅନ୍ତ।

Verse 21

समस्तलोकयात्रार्थं मूर्तिमाविश्य कामपि । क्रीडसे २ विविधैर्भावैः कस्त्वां जानाति तत्त्वतः

ସମସ୍ତ ଲୋକର ଯାତ୍ରା-ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଇଁ ତୁମେ ଇଚ୍ଛାମତେ ଯେକୌଣସି ମୂର୍ତ୍ତିରେ ପ୍ରବେଶ କର। ତୁମେ ବିଭିନ୍ନ ଭାବରେ ଲୀଳା କର—ତୁମକୁ ତତ୍ତ୍ୱତଃ କିଏ ଜାଣିପାରିବ?

Verse 22

अतो दुष्कृतकर्मापि व्याघ्रो ऽयं त्वदनुग्रहात् । प्राप्नोतु परमां सिद्धिमत्र कः प्रतिबन्धकः

ଏହେତୁ ଏହି ବ୍ୟାଘ୍ର ଦୁଷ୍କୃତ କର୍ମ କରିଥିଲେ ମଧ୍ୟ, ତୁମ ଅନୁଗ୍ରହରେ ପରମ ସିଦ୍ଧି (ମୋକ୍ଷ) ପାଉ; ଏଠାରେ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ କିଏ?

Verse 23

इत्यात्मनः परं भावं स्मारयित्वानुरूपतः । ब्रह्मणाभ्यर्थिता गौरी तपसो ऽपि न्यवर्तत

ଏପରି ନିଜର ପରମ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଭାବକୁ ଯଥାଯୋଗ୍ୟ ସ୍ମରଣ କରି, ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ଗୌରୀ ତପସ୍ୟାରୁ ମଧ୍ୟ ବିରତ ହେଲେ।

Verse 24

ततो देवीमनुज्ञाप्य ब्रह्मण्यन्तर्हिते सति । देवीं च मातरं दृष्ट्वा मेनां हिमवता सह

ତାପରେ ଦେବୀଙ୍କୁ ଅନୁମତି ନେଇ, ବ୍ରହ୍ମା ଅନ୍ତର୍ହିତ ହୋଇଗଲାପରେ, ସେ ଦେବୀଙ୍କ ମାତା ମେନାଙ୍କୁ ହିମବାନଙ୍କ ସହ ଦେଖିଲା।

Verse 25

प्रणम्याश्वास्य बहुधा पितरौ विरहासहौ । तपः प्रणयिनो देवी तपोवनमहीरुहान्

ପ୍ରଣାମ କରି ଦେବୀ ବିରହ ସହିପାରୁନଥିବା ପିତାମାତାଙ୍କୁ ବହୁବାର ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦେଲେ। ତପସ୍ୟାରେ ଅନୁରକ୍ତ ସେ ଦେବୀ ପରେ ତପୋବନର ମହାବୃକ୍ଷମାନଙ୍କ ଦିଗକୁ ଗଲେ।

Verse 26

विप्रयोगशुचेवाग्रे पुष्पबाष्पं विमुंचतः । तत्तुच्छाखासमारूढविहगो दीरितै रुतैः

ଆଗରେ ବିୟୋଗଶୋକରେ ପୀଡିତ ହୋଇ ସେ ପୁଷ୍ପସଦୃଶ ଅଶ୍ରୁ ଝରାଇଲା। ସେହି ଛୋଟ ଶାଖାରେ ବସିଥିବା ଏକ ପକ୍ଷୀ ଦୀର୍ଘ ରୁତରେ କରୁଣ ଡାକ ଦେଲା।

Verse 27

व्याकुलं बहुधा दीनं विलापमिव कुर्वतः । सखीभ्यः कथयंत्येवं सत्त्वरा भर्तृदर्शने

ସ୍ୱାମୀଙ୍କୁ ଦେଖି ସେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟାକୁଳ ହେଲା; ପୁନଃପୁନଃ ଦୀନ ଅବସ୍ଥାକୁ ପଡ଼ି, ଯେନ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରେ ବିଲାପ କରୁଛି ପରି ଲାଗିଲା। ସେହି ଅବସ୍ଥାରେ ହିଁ ସେ ଶୀଘ୍ରେ ସଖୀମାନଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିଲା।

Verse 28

पुरस्कृत्य च तं व्याघ्रं स्नेहात्पुत्रमिवौरसम् । देहस्य प्रभया चैव दीपयन्ती दिशो दश

ସେଇ ବ୍ୟାଘ୍ରସଦୃଶ ବୀରଙ୍କୁ ଆଗରେ ରଖି, ସ୍ନେହରେ ତାଙ୍କୁ ନିଜ ଔରସ ପୁତ୍ର ପରି ଭାବି ସେ ଆଗେଇଲା; ତାହାର ଦେହପ୍ରଭାରେ ଯେନ ଦଶଦିଗ ଆଲୋକିତ ହେଲା।

Verse 29

प्रययौ मंदरं गौरी यत्र भर्ता महेश्वरः । सर्वेषां जगतां धाता कर्ता पाता विनाशकृत्

ଗୌରୀ ମନ୍ଦର ପର୍ବତକୁ ପ୍ରୟାଣ କଲେ, ଯେଉଁଠାରେ ତାଙ୍କର ଭର୍ତ୍ତା ମହେଶ୍ୱର ବିରାଜିତ—ସେ ସମସ୍ତ ଜଗତର ଧାତା, କର୍ତ୍ତା, ପାତା ଓ ବିନାଶକର୍ତ୍ତା।

Frequently Asked Questions

Devī (Kauśikī-Gaurī) seeks permission to take a refuge-seeking tiger with her attendants, while Brahmā reveals the tiger is actually a wicked niśācara with a violent past.

The chapter stages a tension between karuṇā (compassion) and viveka (discrimination), teaching that grace may elevate a being, yet karmic residues still demand reckoning—an ethical-theological balance central to Purāṇic Śaivism.

Kauśikī-Gaurī is highlighted as the compassionate divine feminine, and Śiva/Śaṅkara is implied as the sovereign who can confer gaṇeśvara status, integrating transformation and hierarchy within Śaiva order.