Adhyaya 30
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 3052 Verses

पार्वत्याः पितृगृहगमनं तथा मङ्गलस्वागतम् | Pārvatī’s Return to Her Father’s House and the Auspicious Welcome

ଅଧ୍ୟାୟ ୩୦ ନାରଦ–ବ୍ରହ୍ମା ସମ୍ବାଦରେ ଗଠିତ। ହରି ସ୍ୱଧାମକୁ ଯାଇସାରିବା ପରେ ନାରଦ ପଚାରନ୍ତି—‘ସର୍ବମଙ୍ଗଳା’ ପାର୍ବତୀ ପରେ କ’ଣ କଲେ ଏବଂ କେଉଁଠି ଗଲେ। ବ୍ରହ୍ମା କହନ୍ତି—ପାର୍ବତୀ ଗୀତ-ନୃତ୍ୟରେ (ମେନା ସହିତ) ସଭାକୁ ମୋହିତ କରି, ସଖୀମାନଙ୍କ ସହ ନିଜ ସଙ୍କଳ୍ପ ସାର୍ଥକ କରି, ମହାଦେବଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରି ପିତୃଗୃହକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ। ତାଙ୍କ ଆଗମନ ସମ୍ବାଦ ଶୁଣି ମେନା ଓ ହିମାଚଳ ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇ ଦିବ୍ୟବାହନରେ ସ୍ୱାଗତକୁ ବାହାରିଲେ; ପୁରୋହିତ, ନଗରବାସୀ, ମିତ୍ର ଓ ବନ୍ଧୁବର୍ଗ ଏକତ୍ର ହେଲେ। ମୈନାକ ଆଦି ଭାଇମାନେ ଜୟଧ୍ୱନି କରି ଆଗେଇଲେ। ରାଜପଥ ସଜାଗଲା, ମଙ୍ଗଳଘଟ ସ୍ଥାପିତ ହେଲା; ଚନ୍ଦନ, ଅଗରୁ, କସ୍ତୁରୀ, ଫଳ-ଶାଖା ଆଦି ସୁଗନ୍ଧି ଦ୍ରବ୍ୟରେ ସ୍ୱାଗତ ଭବ୍ୟ ହେଲା; ବ୍ରାହ୍ମଣ, ମୁନି, ନାରୀ ଓ ନର୍ତ୍ତକମାନେ ଯୋଗ ଦେଲେ। ଏଭଳି ପାର୍ବତୀଙ୍କ ଗୃହ୍ୟ–ଦୈବିକ ମଣ୍ଡଳ ମଧ୍ୟରେ ଗମନକୁ ଆଚାରମୟ ମଙ୍ଗଳସ୍ୱାଗତ ଭାବେ ଦେଖାଯାଇଛି।

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । विधे तात महाभाग धन्यस्त्वं परमार्थदृक् । अद्भुतेयं कथाश्रावि त्वदनुग्रहतो मया

ନାରଦ କହିଲେ— ହେ ବିଧାତା, ହେ ତାତ, ହେ ମହାଭାଗ! ତୁମେ ଧନ୍ୟ, କାରଣ ତୁମେ ପରମାର୍ଥଦର୍ଶୀ। ତୁମ ଅନୁଗ୍ରହରୁ ମୁଁ ଏହି ଅଦ୍ଭୁତ ପବିତ୍ର କଥା ଶୁଣିଲି।

Verse 2

गते हरे स्वशैले हि पार्वती सर्वमंगला । किं चकार गता कुत्र तन्मे वद महामते

ହରି ନିଜ ଶୈଳଧାମକୁ ଗମନ କରିବା ପରେ, ସର୍ବମଙ୍ଗଳମୟୀ ପାର୍ବତୀ କ’ଣ କଲେ ଏବଂ କେଉଁଠିକୁ ଗଲେ? ହେ ମହାମତି, ମୋତେ କହ।

Verse 3

श्रुत्वा सुगीतं तद्दृष्ट्वा सुनृत्यं च मनोहरम् । सहसा मुमुहुस्सर्वे मेनापि च तदा मुने

ହେ ମୁନେ, ସେଇ ସୁମଧୁର ଗୀତ ଶୁଣି ଏବଂ ସେଇ ମନୋହର, ସୁଲଳିତ ନୃତ୍ୟ ଦେଖି, ସମସ୍ତେ ହଠାତ୍ ବିହ୍ୱଳ ହୋଇ ମୂର୍ଛିତ ହେଲେ; ସେତେବେଳେ ମେନା ମଧ୍ୟ।

Verse 4

पार्वत्यपि सखीयुक्ता रूपं कृत्वा तु सार्थकम् । जगाम स्वपितुर्गेहं महादेवेति वादिनी

ପାର୍ବତୀ ମଧ୍ୟ ସଖୀମାନଙ୍କ ସହ, ଯଥୋଚିତ ଓ ସାର୍ଥକ ରୂପ ଧାରଣ କରି, ‘ମହାଦେବ’ ବୋଲି କହୁଥିବାବେଳେ ପିତୃଗୃହକୁ ଗଲେ।

Verse 5

पार्वत्यागमनं श्रुत्वा मेना च स हिमाचलः । दिव्यं यानं समारुह्य प्रययौ हर्षविह्वलः

ପାର୍ବତୀଙ୍କ ଆଗମନ ଶୁଣି, ମେନା ଓ ସେଇ ହିମାଚଳ ଆନନ୍ଦରେ ବିହ୍ୱଳ ହେଲେ; ଦିବ୍ୟ ଯାନରେ ଆରୋହଣ କରି ସତ୍ୱର ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ।

Verse 6

पुरोहितश्च पौराश्च सख्यश्चैवाप्यनेकशः । सम्वन्धिनस्तथान्ये च सर्वे ते च समाययुः

ପୁରୋହିତ, ନଗରବାସୀ, ଅନେକ ସଖା, ସମ୍ବନ୍ଧୀ ଓ ଅନ୍ୟମାନେ—ସମସ୍ତେ ସେଠାରେ ଏକତ୍ର ହେଲେ।

Verse 7

भ्रातरः सकला जग्मुर्मैनाकप्रमुखास्तदा । जयशब्दं प्रब्रुवन्तो महाहर्षसमन्विताः

ତେବେ ମୈନାକଙ୍କ ନେତୃତ୍ୱରେ ସମସ୍ତ ଭ୍ରାତା ଏକସାଥି ଯାତ୍ରା କଲେ; ‘ଜୟ’ ଧ୍ୱନି କରି, ମହାହର୍ଷରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲେ।

Verse 8

संस्थाप्य मंगलघटं राजवर्त्मनि राजिते । चन्दनागरुकस्तूरीफलशाखासमन्विते

ଶୋଭିତ ରାଜପଥରେ ମଙ୍ଗଳଘଟ ସ୍ଥାପନ କରି, ଚନ୍ଦନ, ଅଗରୁ, କସ୍ତୁରୀ ଓ ଫଳଶାଖା ସହିତ ତାହାକୁ ସୁସଜ୍ଜିତ କରାଗଲା।

Verse 9

सपुरोधोब्राह्मणैश्च मुनिभिर्ब्रह्मवादिभिः । नारीभिर्नर्तकीभिश्च गजेन्द्राद्रिसुशोभितैः

କୁଳପୁରୋହିତ ସହ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ମୁନି ଓ ବ୍ରହ୍ମବାଦୀମାନେ; ନାରୀମାନେ ଓ ନର୍ତ୍ତକୀମାନେ ମଧ୍ୟ ଥିଲେ; ଦୃଶ୍ୟ ଗଜେନ୍ଦ୍ର ଓ ପର୍ବତସମ ଗରିମାରେ ଶୋଭିତ ଥିଲା।

Verse 10

परितः परितो रंभास्तम्भवृन्दसमन्विते । पतिपुत्रवतीयोषित्समूहैर्दीपहस्तकैः

ଚାରିଦିଗରେ ରମ୍ଭା (କଦଳୀ) ସ୍ତମ୍ଭଗୁଚ୍ଛରେ ସ୍ଥାନଟି ସୁଶୋଭିତ ଥିଲା; ହାତରେ ଦୀପ ଧରିଥିବା ପତି-ପୁତ୍ରବତୀ ନାରୀମାନଙ୍କ ଦଳ ଚାରିପାଖେ ଘେରିଥିଲେ।

Verse 11

द्विजवृन्दैश्च संयुक्ते कुर्वद्भिर्मङ्गलध्वनिम् । नानाप्रकारवाद्यैश्च शंखध्वनिभिरन्विते

ସେ ସ୍ଥାନ ଦ୍ୱିଜ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କ ଦଳରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା; ସେମାନେ ମଙ୍ଗଳଧ୍ୱନି କରୁଥିଲେ। ନାନାପ୍ରକାର ବାଦ୍ୟନିନାଦ ଓ ଶଙ୍ଖଧ୍ୱନିର ପ୍ରତିଧ୍ୱନିରେ ସବୁଦିଗ ମୁଖରିତ ହେଉଥିଲା।

Verse 12

एतस्मिन्नन्तरे दुर्गा जगाम स्वपुरान्तिकम् । विशंती नगरं देवी ददर्श पितरौ पुनः

ଏହି ମଧ୍ୟରେ ଦୁର୍ଗା ନିଜ ନଗରର ସମୀପକୁ ଗଲେ। ନଗରରେ ପ୍ରବେଶ କରୁଥିବା ଦେବୀ ପୁନର୍ବାର ନିଜ ପିତାମାତାଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ।

Verse 13

सुप्रसन्नौ प्रधावन्तौ हर्षविह्वलमानसौ । दृष्ट्वा काली सुप्रहृष्टा स्वालिभिः प्रणनाम तौ

ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ ସେ ଦୁଇଜଣ ଦୌଡ଼ି ଆଗକୁ ଆସିଲେ; ହର୍ଷରେ ତାଙ୍କ ମନ ବିହ୍ୱଳ ଥିଲା। ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖି କାଳୀ ମଧ୍ୟ ପରମ ହର୍ଷିତ ହୋଇ ସଖୀମାନଙ୍କ ସହିତ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲେ।

Verse 14

तौ सम्पूर्णाशिषं दत्त्वा चक्रतुस्तौ स्ववक्षसि । हे वत्से त्वेवमुच्चार्य रुदन्तौ प्रेमविह्वलौ

ସେମାନେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେଇ ତାଙ୍କୁ ନିଜ ବକ୍ଷସ୍ଥଳରେ ଆଲିଙ୍ଗନ କଲେ। “ହେ ବତ୍ସେ!” ଏଭଳି କହି ପ୍ରେମରେ ବିହ୍ୱଳ ହୋଇ ସେମାନେ କାନ୍ଦିଲେ।

Verse 15

ततस्स्वकीया अप्यस्या अन्या नार्यापि संमुदा । भ्रातृस्त्रियोपि सुप्रीत्या दृढालिंगनमादधुः

ତାପରେ ତାଙ୍କର ନିଜ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଓ ଅନ୍ୟ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ମଧ୍ୟ ଆନନ୍ଦରେ ମଗ୍ନ ହେଲେ; ତାଙ୍କ ଭାଇମାନଙ୍କ ପତ୍ନୀମାନେ ମଧ୍ୟ ଅତ୍ୟନ୍ତ ସ୍ନେହରେ ତାଙ୍କୁ ଦୃଢ଼ ଆଲିଙ୍ଗନ କଲେ।

Verse 16

साधितं हि त्वया सम्यक्सुकार्यं कुलतारणम् । त्वत्सदाचरणेनापि पाविताः स्माखिला वयम्

ନିଶ୍ଚୟ ତୁମେ କୁଳତାରଣର ଏହି ଶ୍ରେଷ୍ଠ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ୟକ୍ ଭାବେ ସାଧିଛ। ତୁମ ସଦାଚରଣରେ ଆମେ ସମସ୍ତେ ମଧ୍ୟ ପବିତ୍ର ହୋଇଛୁ।

Verse 17

इति सर्वे सुप्रशंस्य प्रणेमुस्तां प्रहर्षिताः । चन्दनैः सुप्रसूनैश्च समानर्चुश्शिवां मुदा

ଏହିପରି ସମସ୍ତେ ସେଇ ଶୁଭା ଦେବୀ ଶିବା (ପାର୍ବତୀ)ଙ୍କୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଶଂସା କରି ହର୍ଷରେ ପ୍ରଣାମ କଲେ। ପରେ ଚନ୍ଦନ ଓ ଉତ୍ତମ ପୁଷ୍ପରେ ସମେତ ଆନନ୍ଦରେ ତାଙ୍କୁ ପୂଜା କଲେ।

Verse 18

तस्मिन्नवसरे देवा विमानस्था मुदाम्बरे । पुष्पवृष्टिं शुभां चक्रुर्नत्वा तां तुष्टुवुः स्तवैः

ସେଇ ସମୟରେ ଆନନ୍ଦମୟ ଆକାଶରେ ବିମାନରେ ଅବସ୍ଥିତ ଦେବମାନେ ଶୁଭ ପୁଷ୍ପବୃଷ୍ଟି କଲେ। ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରି ସ୍ତବଦ୍ୱାରା ସ୍ତୁତି କଲେ।

Verse 19

तदा तां च रथे स्थाप्य सर्वे शोभान्विते वरे । पुरं प्रवेशयामासुस्सर्वे विप्रादयो मुदा

ତାପରେ ସମସ୍ତେ ଶୋଭାଯୁକ୍ତ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ରଥରେ ତାଙ୍କୁ ବସାଇ, ବିପ୍ରମାନେ ଆଦିଙ୍କ ନେତୃତ୍ୱରେ, ଆନନ୍ଦରେ ନଗରକୁ ପ୍ରବେଶ କରାଇଲେ।

Verse 20

अथ विप्राः पुरोधाश्च सख्योन्याश्च स्त्रियः शिवाम् । गृहं प्रवेशयामासुर्बहुमानपुरस्सरम्

ତାପରେ ବିପ୍ରମାନେ, ପୁରୋହିତମାନେ ଓ ସଖୀସ୍ୱରୂପ ଅନ୍ୟ ନାରୀମାନେ—ବହୁମାନକୁ ଆଗରେ ରଖି—ଶିବା (ପାର୍ବତୀ)ଙ୍କୁ ଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କରାଇଲେ।

Verse 21

स्त्रियो निर्मच्छनं चक्रुर्विप्रा युयुजुराशिषः । हिमवान्मेनका माता मुमोदाति मुनीश्वर

ହେ ମୁନୀଶ୍ୱର! ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ମଙ୍ଗଳମୟ ଶୁଦ୍ଧିକ୍ରିୟା କଲେ; ବିପ୍ରମାନେ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେଲେ। ହିମବାନ, ମେନକା ଓ ମାତା ଅତ୍ୟନ୍ତ ଆନନ୍ଦିତ ହେଲେ।

Verse 22

ततस्स हिमवान् तात सुप्रहृष्टाः प्रसन्नधीः । सम्मान्य सकलान्प्रीत्या स्नातुं गंगां जगाम ह

ତାପରେ, ହେ ପ୍ରିୟ! ଅତ୍ୟନ୍ତ ହର୍ଷିତ ଓ ପ୍ରସନ୍ନଧୀ ହିମବାନ ପ୍ରୀତିରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରି ସ୍ନାନ ପାଇଁ ଗଙ୍ଗାକୁ ଗଲେ।

Verse 23

ब्राह्मणेभ्यश्च बंदिभ्यः पर्वतेन्द्रो धनं ददौ । मङ्गलं पाठयामास स द्विजेभ्यो महोत्सवम्

ପର୍ବତେନ୍ଦ୍ର ହିମାଳୟ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କୁ ଓ ବନ୍ଦିମାନଙ୍କୁ (ଭାଟମାନଙ୍କୁ) ଧନ ଦାନ କଲେ। ପରେ ଦ୍ୱିଜମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମଙ୍ଗଳପାଠ କରାଇ ସେ ଅବସରକୁ ମହୋତ୍ସବ ଭାବେ ପାଳନ କଲେ।

Verse 24

एवं स्वकन्यया हृष्टौ पितरौ भ्रातरस्तथा । जामयश्च महाप्रीत्या समूषुः प्रांगणे मुने

ହେ ମୁନେ, ନିଜ କନ୍ୟାକାରଣେ ହର୍ଷିତ ପିତାମାତା, ଭ୍ରାତାମାନେ ଓ ଜାମୟମାନେ—ସମସ୍ତେ ମହାପ୍ରୀତିରେ ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଏକସାଥି ବସିଲେ।

Verse 26

एतस्मिन्नंतरे शंभुस्सुलीलो भक्तवत्सलः । सुनर्तकनटो भूत्वा मेनकासंनिधिं ययौ

ଏହି ମଧ୍ୟବେଳେ ଭକ୍ତବତ୍ସଳ, ଦିବ୍ୟ ଲୀଳାରେ ରମଣ କରୁଥିବା ଶମ୍ଭୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ନର୍ତ୍ତକ-ନଟ ରୂପ ଧାରଣ କରି ମେନକାଙ୍କ ସନ୍ନିଧିକୁ ଗଲେ।

Verse 27

शृंगं वामे करे धृत्वा दक्षिणे डमरु तथा । पृष्ठे कंथां रक्तवासा नृत्यगानविशारदः

ବାମ ହାତରେ ଶୃଙ୍ଗ ଏବଂ ଡାହାଣ ହାତରେ ଡମରୁ ଧରି, ପିଠିରେ କନ୍ଥା ରଖି, ରକ୍ତବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧି, ସେ ନୃତ୍ୟ-ଗାନରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପାରଦର୍ଶୀ ଥିଲେ।

Verse 28

ततस्सुनटरूपोसौ मेनकाया गणे मुदा । चक्रे सुनृत्यं विविधं गानं चातिमनोहरम्

ତାପରେ ସେ ନଟରୂପ ଧାରଣ କରି ମେନକାଙ୍କ ସଖୀଗଣମଧ୍ୟରେ ଆନନ୍ଦରେ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ସୁନ୍ଦର ନୃତ୍ୟ କଲେ ଏବଂ ଅତ୍ୟନ୍ତ ମନୋହର ଗାନ ମଧ୍ୟ ଗାଇଲେ।

Verse 29

शृंगं च डमरुं तत्र वादयामास सुध्वनिम् । महतीं विविधां तत्र स चकार मनोहराम्

ସେଠାରେ ସେ ଶୃଙ୍ଗ ଓ ଡମରୁ ବାଜାଇବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ, ମଧୁର ଗୁଞ୍ଜିତ ଧ୍ୱନି ଉଠିଲା; ଏବଂ ସେଠାରେ ମହାନ, ବିବିଧ ଓ ମନୋହର ସଙ୍ଗୀତ ସୃଷ୍ଟି କଲେ।

Verse 30

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखंडे पार्वतीप्रत्यागमनमहोत्सववर्णनं नाम त्रिंशोऽध्यायः

ଏହିପରି ଶ୍ରୀଶିବମହାପୁରାଣର ଦ୍ୱିତୀୟ ରୁଦ୍ରସଂହିତାର ତୃତୀୟ ପାର୍ବତୀଖଣ୍ଡରେ ‘ପାର୍ବତୀ-ପ୍ରତ୍ୟାଗମନ-ମହୋତ୍ସବ-ବର୍ଣ୍ଣନ’ ନାମକ ତ୍ରିଂଶ ଅଧ୍ୟାୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା।

Verse 32

मूर्च्छां संप्राप्य सा दुर्गा सुदृष्ट्वा हृदि शंकरम् । त्रिशूलादिकचिह्नानि बिभ्रतं चातिसुन्दरम्

ମୂର୍ଛା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ଦେବୀ ଦୁର୍ଗା ନିଜ ହୃଦୟରେ ଶଙ୍କରଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ—ଅତିସୁନ୍ଦର, ତ୍ରିଶୂଳାଦି ଚିହ୍ନ ଧାରଣକାରୀ।

Verse 33

विभूतिविभूषितं रम्यमस्थिमालासमन्वितम् । त्रिलोचनोज्ज्वलद्वक्त्रं नागायज्ञोपवीतकम्

ବିଭୂତିରେ ବିଭୂଷିତ, ରମ୍ୟ, ଅସ୍ଥିମାଳାସହିତ; ତ୍ରିଲୋଚନ, ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ମୁଖ, ଏବଂ ନାଗକୁ ଯଜ୍ଞୋପବୀତ ଭାବେ ଧାରଣ କରିଥିବା (ଶିବ) ରୂପ।

Verse 34

वरं वृण्वित्युक्तवन्तं गौरवर्णं महेश्वरम् । दीनबन्धु दयासिन्धुं सर्वथा सुमनोहरम्

ସେମାନେ ମହେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ—ଗୌରବର୍ଣ୍ଣ—ଯିଏ କହିଥିଲେ, “ବର ଚୟନ କର।” ସେ ଦୀନବନ୍ଧୁ, ଦୟାସିନ୍ଧୁ, ଏବଂ ସର୍ବଥା ମନୋହର।

Verse 35

हृदयस्थं हरं दृष्ट्वेदृशं सा प्रणनाम तम् । वरं वव्रे मानसं हि पतिर्मे त्वं भवेति च

ହୃଦୟରେ ଅବସ୍ଥିତ ହରଙ୍କୁ ସେହିପରି ଦେଖି ସେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲା। ପରେ ମନରେ ବର ବାଛିଲା—“ଆପଣେ ମୋର ପତି ହୁଅନ୍ତୁ।”

Verse 36

वरं दत्त्वा शिवं चाथ तादृशं प्रीतितो हृदा । अन्तर्धाय पुनस्तत्र सुननर्त्त स भिक्षुकः

ଏଭଳି ଶିବଙ୍କୁ ସେହିପରି ବର ଦେଇ ସେ ଭିକ୍ଷୁକ ହୃଦୟରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରୀତ ହେଲା; ପରେ ସେ ଅନ୍ତର୍ଧାନ ହୋଇ, ସେଠାରେ ପୁଣି ଅତି ସୁନ୍ଦର ଭାବେ ନୃତ୍ୟ କଲା।

Verse 37

ततो मेना सुरत्नानि स्वर्णपात्रस्थितानि च । तस्मै दातुं ययौ प्रीत्या तद्भूति प्रीतमानसः

ତାପରେ ସେହି ଶୁଭ ସୌଭାଗ୍ୟରେ ମନ ପ୍ରୀତ ହୋଇ ମେନା ସୁବର୍ଣ୍ଣ ପାତ୍ରରେ ରଖା ଶ୍ରେଷ୍ଠ ରତ୍ନଗୁଡ଼ିକ ତାଙ୍କୁ ଦେବାକୁ ହର୍ଷରେ ଗଲା।

Verse 38

तानि न स्वीचकारासौ भिक्षां याचे शिवां च ताम् । पुनस्सुनृत्यं गानश्च कौतुकात्कर्तुमुद्यतः

ସେ ସେହି ଦାନଗୁଡ଼ିକ ଗ୍ରହଣ କଲା ନାହିଁ; ବରଂ ସେ ମଙ୍ଗଳମୟୀ ଶିବା (ପାର୍ବତୀ)ଙ୍କୁ ଭିକ୍ଷା ଯାଚିଲା। ପରେ କୌତୁକରେ ପୁଣି ନୃତ୍ୟ ଓ ଗାନ କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ହେଲା।

Verse 39

मेना तद्वचनं श्रुत्वा चुकोपाति सुविस्मिता । भिक्षुकं भर्त्सयामास बहिष्कर्तुमियेष सा

ସେହି କଥା ଶୁଣି ମେନା ଅତ୍ୟନ୍ତ ବିସ୍ମିତ ହୋଇ କ୍ରୋଧିତ ହେଲେ। ସେ ଭିକ୍ଷୁକକୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରି, ବାହାରକୁ ଖେଦାଇବାକୁ ସଙ୍କଳ୍ପ କଲେ।

Verse 40

एतस्मिन्नन्तरे तत्र गंगातो गिरिराययौ । ददर्श पुरतो भिक्षुं प्रांगणस्थं नराकृतिम्

ସେଇ ସମୟରେ ସେଠାରେ ଗଙ୍ଗାଠାରୁ ପର୍ବତରାଜ ହିମାଳୟ ଆସିଲେ। ସେ ଆଗରେ ଆଙ୍ଗଣରେ ଦଣ୍ଡାୟମାନ ମନୁଷ୍ୟାକୃତି ଭିକ୍ଷୁକକୁ ଦେଖିଲେ।

Verse 41

श्रुत्वा मेनामुखाद्वृत्तं तत्सर्वं सुचुकोप सः । आज्ञां चकारानुचरान्बहिष्कर्तुञ्च तं नटम्

ମେନାଙ୍କ ମୁଖରୁ ସମସ୍ତ ବୃତ୍ତାନ୍ତ ଶୁଣି ସେ ଅତ୍ୟନ୍ତ କ୍ରୋଧିତ ହେଲେ। ତେବେ ସେ ଅନୁଚରମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଲେ—ସେଇ ନଟକୁ ସଭାରୁ ବାହାର କର।

Verse 42

महाग्निमिव दुःस्पर्शं प्रज्वलन्तं सुतेजसम् । न शशाक बहिष्कर्तुं कोपि तं मुनिसत्तम

ହେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ! କେହି ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କୁ ବାହାର କରିପାରିଲେ ନାହିଁ; ସେ ମହାଗ୍ନି ପରି ଦୁଃସ୍ପର୍ଶ, ନିଜ ତେଜରେ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ଥିଲେ।

Verse 43

ततस्स भिक्षुकस्तात नानालीलाविशारदः । दर्शयामास शैलाय स्वप्रभावमनन्तकम्

ତାପରେ, ହେ ପ୍ରିୟ, ନାନା ଲୀଳାରେ ପାରଦର୍ଶୀ ସେଇ ଭିକ୍ଷୁକ ପର୍ବତରାଜଙ୍କୁ ନିଜର ଅନନ୍ତ ସ୍ୱାଭାବିକ ପ୍ରଭାବ ପ୍ରକାଶ କରି ଦେଖାଇଲେ।

Verse 44

शैलो ददर्श तं तत्र विष्णुरूपधरं द्रुतम् । किरीटिनं कुण्डलिनं पीतवस्त्रं चतुर्भुजम्

ସେଠାରେ ଶୈଳ (ହିମାଳୟ) ତାଙ୍କୁ ଶୀଘ୍ର ବିଷ୍ଣୁରୂପଧାରୀ ଭାବେ ଦେଖିଲେ—କିରୀଟଧାରୀ, କୁଣ୍ଡଳଧାରୀ, ପୀତବସ୍ତ୍ରଧାରୀ ଓ ଚତୁର୍ଭୁଜ।

Verse 45

यद्यत्पुष्पादिकं दत्तं पूजाकाले गदाभृते । गात्रे शिरसि तत्सर्वं भिक्षुकस्य ददर्श ह

ପୂଜାକାଳେ ଗଦାଧାରୀ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଯେଯେ ପୁଷ୍ପାଦି ଅର୍ପିତ ହୋଇଥିଲା, ସେ ସବୁ ସେ ଭିକ୍ଷୁକର ଦେହ ଓ ଶିରରେ ଅବସ୍ଥିତ ଦେଖିଲା।

Verse 46

ततो ददर्श जगतां स्रष्टारं स चतुर्मुखम् । रक्तवर्णं पठन्तञ्च श्रुतिसूक्तं गिरीश्वरः

ତାପରେ ଗିରୀଶ୍ୱର (ଶିବ) ଜଗତର ସ୍ରଷ୍ଟା ଚତୁର୍ମୁଖ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କୁ ରକ୍ତବର୍ଣ୍ଣ, ଶ୍ରୁତିସୂକ୍ତ ପାଠ କରୁଥିବା ଦେଖିଲେ।

Verse 47

ततस्सूर्य्यस्वरूपञ्च जगच्चक्षुस्स्वरूपकम् । ददर्श गिरिराजस्स क्षणं कौतुककारिणाम्

ତାପରେ ଗିରିରାଜ (ହିମାଳୟ) କ୍ଷଣମାତ୍ର ପାଇଁ ସେଇ ଅଦ୍ଭୁତ ପ୍ରକାଶକୁ ଦେଖିଲେ—ସୂର୍ଯ୍ୟସ୍ୱରୂପ, ‘ଜଗତର ଚକ୍ଷୁ’ ଭାବରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ରୂପ; ଯାହା ଦେଖି ସମସ୍ତେ ବିସ୍ମିତ ହେଲେ।

Verse 48

ततो ददर्श तं तात रुद्ररूपं महाद्भुतम् । पार्वती सहितं रम्यं विहसन्तं सुतेजसम्

ତାପରେ, ହେ ପ୍ରିୟ, ସେ ତାଙ୍କୁ ମହାଅଦ୍ଭୁତ ରୁଦ୍ରରୂପରେ ଦେଖିଲା—ପାର୍ବତୀ ସହିତ, ରମ୍ୟ, ପରମ ତେଜସ୍ବୀ, ମୃଦୁ ହାସ୍ୟରେ ଯୁକ୍ତ।

Verse 49

ततस्तेजस्स्वरूपञ्च निराकारं निरंजनम् । निरुपाधिं निरीहञ्च महाद्भुतमरूपकम्

ତାପରେ ଶୁଦ୍ଧ ତେଜସ୍ସ୍ୱରୂପ ସେଇ ପରତତ୍ତ୍ୱ ପ୍ରକଟ ହେଲା—ନିରାକାର, ନିରଞ୍ଜନ, ଉପାଧିହୀନ, ନିରୀହ, ଅତିମହାଦ୍ଭୁତ, ତଥାପି ଭୌତିକ ରୂପରହିତ।

Verse 50

एवं बहूनि रूपाणि तस्य तत्र ददर्श सः । सुविस्मितो बभूवाशु परमानन्दसंयुतः

ଏଭଳି ସେଠାରେ ସେ ତାହା ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅନେକ ରୂପ ଦର୍ଶନ କଲା; ସେ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବିସ୍ମିତ ହୋଇ ପରମାନନ୍ଦରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।

Verse 51

अथासौ भिक्षुवर्य्यो हि तस्मात्तस्याश्च सूतिकृत् । भिक्षां ययाचे दुर्गान्तां नान्यज्जग्राह किञ्चन

ତାପରେ ସେଇ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଭିକ୍ଷୁ—ଯିଏ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ସୂତିକର୍ମ କରିଥିଲେ—ଦୁର୍ଗାଙ୍କୁ ନିଜେ ଭିକ୍ଷା ଯାଚିଲେ; ଏହା ଛଡ଼ା ଅନ୍ୟ କିଛି ଗ୍ରହଣ କଲେ ନାହିଁ।

Verse 52

न स्वीचकार शैलैन्द्रो मोहितश्शिवमायया । भिक्षुः किंचिन्न जग्राह तत्रैवान्तर्दधे ततः

ଶିବମାୟାରେ ମୋହିତ ଶୈଲେନ୍ଦ୍ର ସମ୍ମତି ଦେଲେ ନାହିଁ। ସେ ଭିକ୍ଷୁ କିଛିମାତ୍ର ଗ୍ରହଣ କଲେ ନାହିଁ, ଏବଂ ସେଠାରେଇ ଅନ୍ତର୍ଧାନ ହେଲେ।

Verse 53

तदा बभूव सुज्ञानं मेनाशैलेशयोरिति । आवां शिवो वञ्चयित्वा स्वस्थानं गतवान्प्रभुः

ତେବେ ମେନା ଓ ଶୈଲେଶଙ୍କୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ବୋଧ ହେଲା—“ପ୍ରଭୁ ଶିବ ଲୀଳାରେ ଆମକୁ ବଞ୍ଚାଇ ଏବେ ନିଜ ଧାମକୁ ଗଲେ।”

Verse 54

तयोर्विचिन्त्य तत्रैव शिवे भक्तिरभूत्परा । महामोक्षकरी दिव्या सर्वानन्दप्रदायिनी

ସେ ଦୁଇଜଣଙ୍କୁ ସେଠାରେ ଚିନ୍ତନ କରିବାମାତ୍ରେ ଶିବରେ ପରମ ଭକ୍ତି ଉଦିତ ହେଲା—ଦିବ୍ୟ, ମହାମୋକ୍ଷଦାୟିନୀ ଓ ସର୍ବାନନ୍ଦପ୍ରଦାୟିନୀ।

Frequently Asked Questions

The chapter narrates Pārvatī’s departure to her father Himācala’s house after Hari returns to his own abode, and the elaborate, auspicious public welcome organized by Menā, Himācala, relatives, priests, and townspeople.

Pārvatī’s movement is framed as maṅgala in action: the goddess as sarva-maṅgalā sacralizes space (royal road, maṅgala-ghaṭa) and community, while continuous Śiva-remembrance signals the non-duality of devotion and worldly transition.

Pārvatī is highlighted as sarva-maṅgalā and as one who ‘fulfills’ her form/intention; the narrative also emphasizes collective manifestations of dharma—ritual specialists, kin networks, and celebratory arts (song/dance) as expressions of sacred order.