Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Nāgeśa-jyotirliṅga-prādurbhāvaḥ — The Manifestation of the Nāgeśa Jyotirliṅga

सूत उवाच । इत्येवं प्रार्थितो लोकैरौर्वो हि मुनिसत्तमः । शोचमानः शरण्यश्च रक्षायै हि वचोऽब्रवीत्

sūta uvāca | ityevaṃ prārthito lokairaurvo hi munisattamaḥ | śocamānaḥ śaraṇyaśca rakṣāyai hi vaco'bravīt

ସୂତ କହିଲେ—ଏପରି ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ ଔର୍ବ, ଅନ୍ତରେ ଶୋକ କରୁଥିଲେ ମଧ୍ୟ, ଶରଣ୍ୟ ହୋଇ ତାଙ୍କ ରକ୍ଷା ପାଇଁ ବଚନ କହିଲେ।

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
एवम्in this manner
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
प्रार्थितःrequested
प्रार्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-√अर्थ् (धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); उपसर्ग: प्र-; अर्थ: “having been requested”
लोकैःby the people
लोकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
और्वःAurva
और्वः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऔर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण/कारणार्थ (emphasis/indeed)
मुनिसत्तमःbest of sages
मुनिसत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (genitive/षष्ठी-तत्पुरुष): “मुनिनां सत्तमः”; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शोचमानःlamenting
शोचमानः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formकृदन्त-शतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थ: “lamenting”
शरण्यःprotector, refuge-giver
शरण्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (adjective) of “और्वः/मुनिसत्तमः”: “one who gives refuge”
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
रक्षायैfor protection
रक्षायै:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थ (indeed)
वचःwords, speech
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अब्रवीत्spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: The narrative turns to the compassionate response of Aurva as ‘śaraṇya’ (refuge-giver). In many Śaiva Purāṇic arcs, such speech becomes the means by which protection is organized and grace is mediated; no specific Jyotirliṅga is named here.

Significance: Highlights the salvific role of dharmic instruction and protective counsel; pilgrimage benefit: receiving upadeśa that leads to safety and ultimately to Śiva’s grace.

Role: teaching

A
Aurva
S
Suta Goswami

FAQs

The verse highlights śaraṇāgati (seeking refuge): even amid sorrow, a true sage acts as a protector and guides people toward safety—echoing the Shaiva Siddhanta view that grace and protection flow to those who seek rightful refuge.

In the Kotirudra Samhita’s devotional atmosphere, protection is understood as arising through turning to Saguna Shiva—the accessible Lord worshipped as the Linga—where guidance, vows, and pilgrimage become channels of Shiva’s safeguarding grace.

A practical takeaway is to adopt protective devotion: take refuge in Shiva through steady japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and maintain purity of conduct—preparing the ground for further rites described in the surrounding Jyotirlinga narratives.