Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 13

Agni as the gracious ritual guest—kindled, seated on the barhis, and invoked to grant welfare and carry offerings

Rishi: Unknown/unspecified in provided input (requires concordance to Ṛgvedic source hymn for attribution)
Devata: Devīḥ (benign goddesses; often interpreted as Āpaḥ/Waters in ritual exegesis)
Chandas: Unknown/unspecified (requires identification of the underlying Ṛgvedic meter)

शं नो देवीरभिष्टये शं नो भवन्तु पीतये शं योरभि स्रवन्तु नः

śaṃ no devīrabhiṣṭaye śaṃ no bhavantu pītaye śaṃ yorabhi sravantu naḥ

śaṃ no devī́r abhiṣṭáye | śaṃ no bhavantu pītáye | śaṃ yóḥ abhí sravantu naḥ (1)(2)(1)

ଆମ ଅଭୀଷ୍ଟସିଦ୍ଧି ପାଇଁ ଦେବୀମାନେ ଆମ ପାଇଁ ଶୁଭକର ହେଉନ୍ତୁ; ପାନ (ସୋମପାନ) ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଆମ ପାଇଁ ମଙ୍ଗଳକର ହେଉନ୍ତୁ; କଲ୍ୟାଣ ଓ ଆରୋଗ୍ୟ ଆଣୁଥିବା ତୁମ ଧାରାମାନେ ଆମ ପାଖକୁ ବହିଆସୁନ୍ତୁ।

śam naḥ | devīḥ | abhiṣṭaye | śam naḥ | bhavantu | pītaye | śam | yoḥ | abhi | sravantu | naḥ

शम्auspiciously; well; welfare
शम्:
विशेषणभावेन (क्रियाविशेषणम्; ‘कल्याणरूपेण/शिवम्’)
TypeIndeclinable
Rootशम् (अव्यय-प्रातिपदिक) / √शम् (शमुँ) ‘शान्तौ’ (निघण्टु-आधारित)
नःof us; for us
नः:
सम्बन्ध (genitive: ‘of us/for us’)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
देवीःthe goddesses; divine powers
देवीः:
कर्तृ (those who grant/bring)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
अभिष्टयेfor help; for desired aid
अभिष्टये:
सम्प्रदान (purpose/benefit: ‘for …’)
TypeNoun
Rootअभिष्टि (प्रातिपदिक)
शम्auspiciously; well
शम्:
क्रियाविशेषणम्
TypeIndeclinable
Rootशम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
नःof us; for us
नः:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
भवन्तुmay they be; let them become
भवन्तु:
क्रिया (विधेय)
TypeVerb
Root√भू (भू) ‘सत्तायाम्’
पीतयेfor drinking; for the draught (Soma)
पीतये:
सम्प्रदान (purpose: ‘for drinking’)
TypeNoun
Rootपीति (प्रातिपदिक) < √पा (पा) ‘पाने’ (भाव/कृदन्त-निर्मित संज्ञा)
शम्auspiciously; well
शम्:
क्रियाविशेषणम्
TypeIndeclinable
Rootशम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
यःwho; that which
यः:
कर्तृ (relative: ‘who’)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अभिtowards; upon
अभि:
दिशा/प्रवृत्तिनिर्देश (towards, upon)
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग/अव्यय)
स्रवन्तुmay they flow; let them stream
स्रवन्तु:
क्रिया (विधेय)
TypeVerb
Root√स्रु (स्रु) ‘स्रवणे/प्रस्रवणे’
नःto us; for us
नः:
सम्प्रदान (to/for us)
TypePronoun
Rootअस्मद्

Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this arcikā)

{ "prastava": "(Typically) stobha-led ā/ho-i expansions introducing ‘śaṃ’ and setting the tonal center; exact prastāva depends on the mapped sāman.", "udgitha": "Main text ‘śaṃ no devīr…’ elongated on devī́r/abhiṣṭáye/pītáye with sustained vowels.", "pratihara": "Responsive cadence reiterating the ‘śaṃ’ blessing; often mirrors udgītha close.", "upadrava": "Brief after-song emphasizing ‘sravantu naḥ’ as the ‘flow’ image; may accelerate slightly then settle.", "nidhana": "Final collective cadence on ‘naḥ’ with prolonged closing vowel (ā/ī) per gāna tradition.", "structure_notes": "Because the verse is benedictory and repetitive, the five-part division often uses the repeated ‘śaṃ’ as structural hinge points for sectional boundaries.", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha+upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; Nidhana: all three (with chorus support)." }

{ "gloss_summary": "‘śam’ = śānti/maṅgala ensuring successful, unobstructed sacrifice; ‘devīḥ’ = beneficent divine powers connected with the rite, commonly interpreted as Waters or auspicious deities; they grant desired attainment and wholesome enjoyment of the Soma-draught and flow toward the sacrificer with welfare/health.", "ritual_interpretation": "Auspicious securing (saṃpatti) of the yajña: preventing antarāyas and ensuring Soma is received beneficially.", "theological_insight": "Divine grace is experienced as ‘flow’—the rite becomes the channel through which cosmic beneficence streams to the human sphere.", "etymology_highlights": "śam (from √śam ‘to be calm/propitious’); srav- (√sru ‘to flow’), read as the arriving current of blessing." }