
Sukta 6.31
Bharadvāja Bārhaspatya (RV 6.31 Indra hymn)
Indra
Triṣṭubh (probable)
ଏହି ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଇନ୍ଦ୍ର-ସୂକ୍ତରେ ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ ଧନ-ସମୃଦ୍ଧିର ଏକମାତ୍ର ପ୍ରଭୁ ଭାବେ ସ୍ତୁତି କରାଯାଇଛି; ସେ ଜନମାନଙ୍କୁ ନିଜ ହସ୍ତରେ ଧରି ରଖନ୍ତି ଏବଂ ଘର, ଜଳ, ସନ୍ତାନ ଓ ସୂର୍ଯ୍ୟରେ ସର୍ବତ୍ର ପ୍ରଶଂସିତ। କୁତ୍ସ ସହିତ ଶୁଷ୍ଣ ଓ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବାଧକମାନଙ୍କ ବିରୋଧରେ ଗୋ/ଆଲୋକ ଅନ୍ୱେଷଣରେ ତାଙ୍କ ବୀର ବିଜୟଗାଥା ସ୍ମରଣ କରାଯାଏ। ଶେଷରେ ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ ରଥାରୋହଣ କରି ବିସ୍ତୃତ ପଥରେ ଆସିବାକୁ ଏବଂ ଉପାସକଙ୍କ ଡାକକୁ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ଭାବେ ଶୁଣାଯିବା ପରି କରିବାକୁ ପ୍ରେରଣା ଦିଆଯାଏ।
Mantra 1
अभूरेको रयिपते रयीणामा हस्तयोरधिथा इन्द्र कृष्टीः । वि तोके अप्सु तनये च सूरेऽवोचन्त चर्षणयो विवाचः ॥
ହେ ରୟିପତେ, ତୁମେ ସମୃଦ୍ଧିମାନଙ୍କର ଏକମାତ୍ର ଅଧିପତି ହେଲ; ହେ ଇନ୍ଦ୍ର, ତୁମ ହାତରେ ତୁମେ ଜନସମୁଦାୟମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କର। ତୋକ (ଗୃହ/ବଂଶ)ରେ, ଅପ୍ସୁ (ଜଳମାନେ), ତନୟ (ସନ୍ତାନ)ରେ ଓ ସୂର୍ଯ୍ୟରେ—ମନୁଷ୍ୟ ସମୁଦାୟମାନେ ତୁମ ବହୁବିଧ ବାଣୀକୁ ଉଚ୍ଚାରଣ କରିଛନ୍ତି।
Mantra 2
त्वद्भियेन्द्र पार्थिवानि विश्वाच्युता चिच्च्यावयन्ते रजांसि । द्यावाक्षामा पर्वतासो वनानि विश्वं दृळ्हं भयते अज्मन्ना ते ॥
ହେ ଇନ୍ଦ୍ର, ତୁମ ଭୟରୁ ପାର୍ଥିବ ସମସ୍ତ—ଅଚଳ ମଧ୍ୟ—ନିଜ ନିଜ ସ୍ଥାନରେ ସରିଯାଏ। ଦ୍ୟାବା-କ୍ଷମା (ଆକାଶ-ପୃଥିବୀ), ପର୍ବତମାନେ, ବନମାନେ—ଦୃଢ଼ ସମସ୍ତ, ତୁମେ ତାହା ପ୍ରତି ଅଗ୍ରସର ହେଲେ, କମ୍ପିଉଠେ।
Mantra 3
त्वं कुत्सेनाभि शुष्णमिन्द्राशुषं युध्य कुयवं गविष्टौ । दश प्रपित्वे अध सूर्यस्य मुषायश्चक्रमविवे रपांसि ॥
ହେ ଇନ୍ଦ୍ର! ତୁମେ କୁତ୍ସ ସହିତ ଶୁଷ୍ଣଙ୍କ ବିରୋଧରେ—ଶୋଷଣକାରୀଙ୍କ ବିରୋଧରେ—ଏବଂ ଗବିଷ୍ଟି (ଗୋ/ପ୍ରକାଶ-ଅନ୍ୱେଷଣ)ରେ କୁୟବଙ୍କ ବିରୋଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କଲ। ପରେ ସୂର୍ଯ୍ୟଙ୍କ ଦଶବିଧ (ନିର୍ଣ୍ଣାୟକ) ମୋଡ଼ରେ ତୁମେ (ଋତର) ସଠିକ୍ ଗତିର ଚକ୍ରକୁ ପୁନଃ ପ୍ରାପ୍ତ କରି, ଛଳ-ମାୟାମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍ଫଳ କରିଦେଲ।
Mantra 4
त्वं शतान्यव शम्बरस्य पुरो जघन्थाप्रतीनि दस्योः । अशिक्षो यत्र शच्या शचीवो दिवोदासाय सुन्वते सुतक्रे भरद्वाजाय गृणते वसूनि ॥
ତୁମେ ଦସ୍ୟୁ ଶମ୍ବରଙ୍କ ସେଇ ଶତ କୋଟ/ଦୁର୍ଗ—ଅପ୍ରତିନି, ଅଜୟ ଭାବେ ଦିଶୁଥିବା ପ୍ରତିବନ୍ଧ—ଭାଙ୍ଗି ଫେଲିଲ। ସେଠାରେ, ହେ ଶଚୀବ (ଶଚୀଶକ୍ତିଧାରୀ), ତୁମ ଶଚୀ (କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଶକ୍ତି)ଦ୍ୱାରା ସୋମ ପିଷୁଥିବା ଦିବୋଦାସଙ୍କୁ ଏବଂ ସ୍ତୁତି ଗାଉଥିବା ଭରଦ୍ୱାଜଙ୍କୁ ବସୁ—ଅନ୍ତର୍ଧନ, ପୂର୍ଣ୍ଣତାର ଶକ୍ତି—ଶିଖାଇ ଓ ସ୍ଥାପିତ କଲ।
Mantra 5
स सत्यसत्वन्महते रणाय रथमा तिष्ठ तुविनृम्ण भीमम् । याहि प्रपथिन्नवसोप मद्रिक्प्र च श्रुत श्रावय चर्षणिभ्यः ॥
ହେ ସତ୍ୟସତ୍ୱନ—ନିଜ ସତ୍ତାବଳରେ ସତ୍ୟ ଥିବା ଜନ! ମହା ରଣ ପାଇଁ ତୁମ ରଥରେ ଆରୋହଣ କର; ହେ ତୁବିନୃମ୍ଣ, ଅପାର ପୁରୁଷବଳର ଭୟଙ୍କର! ବିସ୍ତୃତ ପଥମାନେ ତୁମ ଅବସ (ସହାୟ) ସହିତ ଆମ ନିକଟକୁ ଆସ, ଏଠାକୁ ଫେରି ଆସ; ଏବଂ ଶୁଣ—ଜନମାନଙ୍କ ପାଇଁ ତୁମ ଶ୍ରବଣଶକ୍ତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କର, ଯେପରି ଆମ ଆହ୍ୱାନ ବିଜୟୀ ଶ୍ରବଣ ହୋଇଯାଉ।
It praises Indra as the one lord of abundance who supports communities everywhere, remembers his mythic victories that restore light and order, and asks him to come near and protect the people.
These names recall a traditional victory story: Indra aids Kutsa in defeating obstructing powers like Śuṣṇa, symbolizing the recovery of the cows/light and the defeat of deception.
It can be recited as a focused prayer for courage, removing obstacles, communal welfare, and success in difficult efforts—ideally with a simple fire offering or quiet recitation with clear intention.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.