
Sukta 5.35
Atri (Ātreya) (Mandala 5 default attribution)
Indra
Gayatri (likely for RV 5.35.1; many short Indra verses are Gāyatrī—needs metrical confirmation)
ଆତ୍ରି ପରମ୍ପରାର ଏହି ଇନ୍ଦ୍ର-ସୂକ୍ତରେ ଦେବତାଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଏ ଯେ ସେ ନିଜର ସର୍ବାଧିକ “କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ସଙ୍କଳ୍ପ” (କ୍ରତୁ) କୁ ସକ୍ରିୟ ସାହାଯ୍ୟ ଭାବେ ଆଣି, ପୂଜକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରତିଯୋଗିତା ଓ ଦୈନିକ ସଂଘର୍ଷରେ ତାହାକୁ ବିଜୟୀ ଶକ୍ତିରେ ପରିଣତ କରନ୍ତୁ। ଏଥିରେ ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁତାପୂର୍ଣ୍ଣ, ବିରୋଧୀ ପ୍ରେରଣାମାନଙ୍କୁ ଦମନ କରିବାକୁ ଏବଂ ଗାୟକମାନଙ୍କ ରଥ—ତାଙ୍କର ଅଗ୍ରଗତିର ପ୍ରତୀକ—କୁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରାର୍ଥନା କରାଯାଏ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ତାଙ୍କର ସ୍ତୁତି ଓ ଯଶ “ସ୍ୱର୍ଗରେ”, ଅର୍ଥାତ୍ ସତ୍ୟର ଦୀପ୍ତିମୟ ଲୋକରେ, ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ହେଉ।
Mantra 1
यस्ते साधिष्ठोऽवस इन्द्र क्रतुष्टमा भर । अस्मभ्यं चर्षणीसहं सस्निं वाजेषु दुष्टरम् ॥
ହେ ଇନ୍ଦ୍ର, ତୋର ଅବସ୍ (ରକ୍ଷା-ସହାୟ) ମଧ୍ୟରୁ ଯେ ସର୍ବାଧିକ ସିଦ୍ଧ ଓ ଶ୍ରେଷ୍ଠ କ୍ରତୁ (ଦୃଢ଼ ସଙ୍କଳ୍ପ/ଶକ୍ତିମୟ ଇଚ୍ଛା) ଅଛି, ସେହିଟି ଆମ ପାଇଁ ଆଣ। ଆମକୁ ଚର୍ଷଣୀ-ସହ (ଜନସମୂହକୁ ଜୟ କରୁଥିବା) ବଳ ଦେ; ବାଜେଷୁ (ବଳ-ସମୃଦ୍ଧିରେ) ଦୁଷ୍ଟର (ଅଜେୟ) ସସ୍ନି (ବିଜୟ-ସିଦ୍ଧି) ପ୍ରଦାନ କର।
Mantra 2
यदिन्द्र ते चतस्रो यच्छूर सन्ति तिस्रः । यद्वा पञ्च क्षितीनामवस्तत्सु न आ भर ॥
ହେ ଇନ୍ଦ୍ର, ହେ ଶୂର, ତୋର ସହାୟତା ଯଦି ଚାରି ହୁଏ କି ତିନି ହୁଏ; କିମ୍ବା କ୍ଷିତିମାନଙ୍କ (ଲୋକ/ଭୂମି) ପାଇଁ ପାଞ୍ଚ ମଧ୍ୟ ହୁଏ—ସେ ସମସ୍ତ ରକ୍ଷା-ସହାୟତା ଆମ ପାଖକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ଆଣ। ତୋର ପାଳକ ଶକ୍ତିର ପ୍ରତ୍ୟେକ ରୂପ ଆମ ଯାତ୍ରାରେ ପ୍ରବେଶ କରି ଆମ ଉନ୍ନତିକୁ ଧାରଣ କରୁ।
Mantra 3
आ तेऽवो वरेण्यं वृषन्तमस्य हूमहे । वृषजूतिर्हि जज्ञिष आभूभिरिन्द्र तुर्वणिः ॥
ହେ ଇନ୍ଦ୍ର, ଆମେ ତୋର ବରେଣ୍ୟ (ବରଣଯୋଗ୍ୟ) ସହାୟତାକୁ ଆହ୍ୱାନ କରୁ—ତୋର ଶକ୍ତିର ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରବଳ ବୃଷନ୍ତ (ବର୍ଷକ/ଉଦ୍ରେକମୟ) ପ୍ରବାହକୁ। କାରଣ ତୁ ନିଶ୍ଚୟ ବୃଷଜ୍ୟୂତି (ଉଛଳୁଥିବା ଶକ୍ତିମାନଙ୍କ ପ୍ରେରକ) ଅଟୁ; ହେ ଇନ୍ଦ୍ର, ତୋର ଆଭୂଭି (ମହା ପ୍ରାକଟ୍ୟ/ଭବ) ଦ୍ୱାରା ତୁ ତୁର୍ବଣି (ଶୀଘ୍ର ବିଜୟୀ) ଅଟୁ।
Mantra 4
वृषा ह्यसि राधसे जज्ञिषे वृष्णि ते शवः । स्वक्षत्रं ते धृषन्मनः सत्राहमिन्द्र पौंस्यम् ॥
ହେ ଇନ୍ଦ୍ର, ତୁମେ ବଳର ବୃଷଭ; ରାଧସ (ସମୃଦ୍ଧି) ଦାନ ପାଇଁ ତୁମେ ପ୍ରକଟ ହୋଇଛ। ତୁମ ଶବଃ (ପରାକ୍ରମ) ବୃଷ୍ଣି—ପ୍ରବଳ; ତୁମ ସ୍ୱକ୍ଷତ୍ର (ସ୍ୱରାଜ୍ୟ) ଅଚଳ; ତୁମ ମନ ଧୃଷଣ—ସାହସୀ। ଅବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଓ ସଦା, ହେ ଇନ୍ଦ୍ର, ଆମ ଭିତରେ ତୁମ ପୌଂସ୍ୟ (ପୁରୁଷବଳ) ଅଟୁଟ ଅଛି।
Mantra 5
त्वं तमिन्द्र मर्त्यममित्रयन्तमद्रिवः । सर्वरथा शतक्रतो नि याहि शवसस्पते ॥
ହେ ଇନ୍ଦ୍ର, ଅଦ୍ରିବଃ (ବଜ୍ରଧାରୀ), ଯେ ମର୍ତ୍ୟ ଶତ୍ରୁତା ଦିଗକୁ ମୁହଁ ଫେରାଉଛି—ତା’ଉପରେ ତୁମେ ଅବତର। ହେ ଶତକ୍ରତୋ (ଶତ କୌଶଳବାନ), ସର୍ବରଥା—ତୁମ ସମସ୍ତ ବଳବାନ ରଥ ସହିତ ଆସ; ହେ ଶବସସ୍ପତେ (ଊର୍ଜାର ଅଧିପତି), ପ୍ରତିକୂଳ ଇଚ୍ଛାକୁ ଭାଙ୍ଗିଦେବା ନିମିତ୍ତ ତଳମୁଖୀ ଚାପ ଆଣ।
Mantra 6
त्वामिद्वृत्रहन्तम जनासो वृक्तबर्हिषः । उग्रं पूर्वीषु पूर्व्यं हवन्ते वाजसातये ॥
ବୃତ୍ରହନ୍ତମ—ବୃତ୍ରକୁ ସଂହାର କରୁଥିବା ତୁମକୁ ହିଁ, ବୃକ୍ତବର୍ହିଷଃ (ବିଛାଇଥିବା ବର୍ହିଷ ସହିତ) ଜନମାନେ ଆହ୍ୱାନ କରନ୍ତି। ପୂର୍ବୀଷୁ ପୂର୍ବ୍ୟଂ—ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମଧ୍ୟ ପ୍ରାଚୀନ—ତୁମ ଉଗ୍ର ଶକ୍ତିକୁ ସେମାନେ ବାଜସାତୟେ, ବିଜୟୀ ବଳର ସମୃଦ୍ଧି (ବାଜ) ଲାଭ ପାଇଁ ଡାକନ୍ତି।
Mantra 7
अस्माकमिन्द्र दुष्टरं पुरोयावानमाजिषु । सयावानं धनेधने वाजयन्तमवा रथम् ॥
ହେ ଇନ୍ଦ୍ର, ଆମ ରଥକୁ ପ୍ରତିପକ୍ଷ ଶକ୍ତିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦୁଷ୍ଟର—ଅତିକ୍ରମ କରିବାକୁ କଠିନ—କର; ଯୁଦ୍ଧରେ ଅଗ୍ରଗାମୀ, ସମତାଳରେ ଗତିଶୀଳ। ଧନ-ଧନ ପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ସଂଘର୍ଷରେ ସେ ରଥ ବାଜ (ବଳବୃଦ୍ଧି) ଜଗାଇ, ଆମକୁ ଆଗକୁ ବହନ କରୁ।
Mantra 8
अस्माकमिन्द्रेहि नो रथमवा पुरंध्या । वयं शविष्ठ वार्यं दिवि श्रवो दधीमहि दिवि स्तोमं मनामहे ॥
ହେ ଇନ୍ଦ୍ର, ଆମ ପାଖକୁ ଆସ; ଆମ ରଥକୁ ତୋର ପୁରନ୍ଧି—ସତ୍କର୍ମ-ସାଧକ ପୂର୍ଣ୍ଣତା—ଦ୍ୱାରା ରକ୍ଷା କର। ହେ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ, ଆମେ ଚେତନାର ଦିବ୍ୟ ଆକାଶରେ ବର୍ୟ ଶ୍ରବଃ—ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ କୀର୍ତ୍ତି/ଶ୍ରବଣ—ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁ; ସେଇ ଦିବ୍ୟରେ ଆମେ ସ୍ତୋମ—ସ୍ତୁତିଗୀତ—କୁ ଗଢ଼ି ଧାରଣ କରୁ।
It asks Indra to bring his most effective kratu—his decisive power of will—as active help, so the worshippers gain victory, strength, and protection against resistance.
In Vedic language, hostility can mean both outer enemies and inner opposition (fear, anger, harmful intent). The hymn prays that Indra’s force subdues whatever turns against truth and right action.
Literally it is protection for the worshippers’ journey and battle. Symbolically, the chariot is the forward movement of life and practice; Indra is asked to secure that progress and make it successful.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.