लङ्काद्वारव्यूहवर्णनम् / Disposition at the Gates of Lanka
गजानांचसाहस्रंचरथानामयुतंपुरे ।हयानामयुतेद्वेचसाग्राकोटीचरक्षसाम् ।।6.37.16।।विक्रान्ताबलवन्तश्चसंयुगेष्वाततायिनः ।इष्टाराक्षसराजस्यनित्यमेतेनिशाचराः ।।6.37.17।।
gajānāṃ ca sāhasraṃ ca rathānām ayutaṃ pure | hayānām ayute dve ca sāgrā koṭī ca rakṣasām || (6.37.16) ||
vikrāntā balavantaś ca saṃyugeṣv ātatāyinaḥ | iṣṭā rākṣasarājasya nityam ete niśācarāḥ || (6.37.17) ||
ଲଙ୍କାପୁରୀରେ ଗଜମାନଙ୍କର ସହସ୍ର, ରଥମାନଙ୍କର ଅୟୁତ, ହୟମାନଙ୍କର ଦ୍ୱିଅୟୁତ ଏବଂ ରାକ୍ଷସମାନଙ୍କର ସାଗ୍ରକୋଟିଠାରୁ ଅଧିକ ସେନା ଅଛି। ସେ ନିଶାଚରମାନେ ପରାକ୍ରମୀ, ବଳବାନ ଓ ଯୁଦ୍ଧରେ ଉଗ୍ର ଆକ୍ରମଣକାରୀ; ରାକ୍ଷସରାଜଙ୍କୁ ସଦା ପ୍ରିୟ।
"Elephant army of ten thousand, similarly ten thousand charioteers, horse riders in twenty thousand, more than a crore foot soldiers, mighty strong and valiant warriors, night ranger's beloved to Ravana, the king of Rakshasas were staying close and serving."
As in 6.37.16: Dharma is not validated by force; ethical legitimacy rests on truth and rightful conduct.
A repeated/overlapping transmission restating the scale and nature of Laṅkā’s forces.
Collective martial capacity and readiness.