Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 75, Shloka 24

अयोध्याकाण्डे पञ्चसप्ततितमः सर्गः

Sarga 75: Bharata and Kausalya—Reproach, Oaths, and Reconciliation

परिपालयमानस्य राज्ञो भूतानि पुयत्रवत्।ततस्नु दुह्यतां पापं यस्याऽर्योऽनुमते गतः।।।।

paripālayamānasya rājño bhūtāni putravat |

tatas tu druhyatāṁ pāpaṁ yasyāryo 'numate gataḥ ||

ପ୍ରଜାମାନଙ୍କୁ ପୁତ୍ରବତ୍ ପାଳନ କରୁଥିବା ରାଜାଙ୍କୁ ଦ୍ରୋହ କଲେ ଯେ ପାପ ହୁଏ, ସେହି ପାପ ତାହାକୁ ଲାଗୁ—ଯାହାର ପରାମର୍ଶରେ ମୋ ଆର୍ୟ ଭ୍ରାତା ବନବାସକୁ ଗଲେ।

परिपालयमानस्यof (him) who is ruling/protecting
परिपालयमानस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपरि-√पाल् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present middle participle); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of (the king) who is protecting/ruling’
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular ‘of the king’
भूतानिsubjects; beings
भूतानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), बहुवचन; nominative plural ‘beings/subjects’
पुत्रवत्like (his) children
पुत्रवत्:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootपुत्रवत् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्-प्रयोग)
Formउपमान-अव्यय; adverbial ‘like a son/like sons’
ततस्therefore
ततस्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततस् (अव्यय)
Formअव्यय; ‘therefore/then’ (textual connective)
नुindeed
नु:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formनिपात; emphatic particle
द्रुह्यताम्let them be treacherous
द्रुह्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√द्रुह् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; imperative ‘let them be treacherous’
पापम्sin
पापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; accusative singular ‘sin’
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; ‘whose’
आर्यःthe noble one (Rāma)
आर्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अनुमतेwith approval
अनुमते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअनुमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
गतःgone; exiled
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

May the one who counselled the exile of my esteemed brother acquire the sin in the same way as a man acting treacherously against a king who rules like a father and protects his subjects like his own children, acquires.

B
Bharata
R
Rāma (ārya)
T
the King (Daśaratha implied)

FAQs

Betrayal of a protector—especially a righteous king who treats subjects like children—is a grave adharma and brings moral consequence.

Bharata continues a series of condemnations, equating the counsel behind Rāma’s exile with treason against a benevolent ruler.

Loyalty to rightful authority and protective kingship (rājadharma), upheld by Bharata’s moral outrage at betrayal.