Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 31, Shloka 2

लक्ष्मणस्य वनानुगमन-प्रतिज्ञा तथा आयुध-संग्रहः

Lakshmana’s Vow to Follow Rama and the Retrieval of Divine Weapons

एवं शृत्वा तु संवादं लक्ष्मणः पूर्वमागतः।बाष्पपर्याकुलमुखः शोकं सोढुमशक्नुवन्।।2.31.1।।स भ्रातुश्चरणौ गाढं निपीड्य रघुनन्दनः।सीतामुवाचातियशां राघवं च महाव्रतम्।।2.31.2।।

evaṃ śrutvā tu saṃvādaṃ lakṣmaṇaḥ pūrvam āgataḥ |

bāṣpa-paryākula-mukhaḥ śokaṃ soḍhum aśaknuvan ||

sa bhrātuś caraṇau gāḍhaṃ nipīḍya raghunandanaḥ |

sītām uvāca atiyaśāṃ rāghavaṃ ca mahāvratam ||

ସେଇ ସମ୍ବାଦ ଶୁଣି, ପୂର୍ବରୁ ସେଠାକୁ ଆସିଥିବା ଲକ୍ଷ୍ମଣ ଅଶ୍ରୁରେ ବ୍ୟାକୁଳ ମୁଖ ନେଇ, ଶୋକ ସହିପାରିନଥିବାରୁ ନିଷ୍ପନ୍ନ ହୋଇ ଦାଁଡ଼ି ରହିଲେ। ରଘୁନନ୍ଦନ ସେ ଭ୍ରାତୃଚରଣକୁ ଦୃଢ଼ଭାବେ ଚାପିଧରି, ଅତିୟଶସ୍ବିନୀ ସୀତାଙ୍କୁ ଓ ମହାବ୍ରତଧାରୀ ରାଘବଙ୍କୁ କଥା କହିଲେ।

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; conditional particle
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन् infinitive; ‘to go’
कृताबुद्धिःhaving made up (your) mind
कृताबुद्धिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृता-बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formसमास: कृता (kta of √कृ) + बुद्धि; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘one whose decision is made’
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मृगगजायुतम्abounding in deer and elephants
मृगगजायुतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमृग-गज-आयुत (प्रातिपदिक)
Formसमास: मृग + गज + आयुत; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adjective of वनम्
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
त्वाyou
त्वा:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन (enclitic form)
अनुगमिष्यामिwill follow
अनुगमिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-गम् (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (destination)
अग्रेin front
अग्रे:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचन used adverbially; ‘in front’
धनुर्धरःbow-bearer
धनुर्धरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधनुस्-धर (प्रातिपदिक)
Formसमास: धनुस् + धर; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to अहम्

Lakshmana who had already reached there heard the conversation (between Sita and Rama). His eyes brimming with tears, he was unable to bear the grief. He held the feet of his brother tightly and said to the illustrious Sita and Rama of great resolve:

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma (Rāghava)
S
Sītā
R
Raghu lineage

FAQs

The verse foregrounds dharma as reverence and loyalty within family bonds: Lakṣmaṇa’s bodily gesture (clasping the feet) shows submission to rightful elder authority and unwavering fraternal duty.

Lakṣmaṇa arrives after hearing Rāma and Sītā’s discussion about exile; overcome with emotion, he approaches them and prepares to speak.

Lakṣmaṇa’s bhakti and śaurya tempered by humility—devotion expressed through respect, grief, and readiness to serve.