सोऽहं भुजाभ्यां दीर्घाभ्यां संकृष्यास्मिन्वने चरान्।।3.71.14।।सिंहव्दिपमृगव्याघ्रान् भक्षयामि समन्ततः।
so 'haṃ bhujābhyāṃ dīrghābhyāṃ saṅkṛṣyāsmin vane carān || 3.71.14 ||
siṃha-dvipa-mṛga-vyāghrān bhakṣayāmi samantataḥ |
ସେଇ ଦୀର୍ଘ ବାହୁଦ୍ୱୟରେ ମୁଁ ଏହି ବନରେ ଚରୁଥିବା ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କୁ ଟାଣି ଆଣେ—ସିଂହ, ଦ୍ୱିପ, ମୃଗ ଓ ବ୍ୟାଘ୍ର—ଏବଂ ସମସ୍ତ ଦିଗରୁ ଭକ୍ଷଣ କରେ।
Stretching the long arms in the forest, I dragged creatures like lions, tigers, elephants and deer moving in the forest and ate them.
The verse highlights how a corrupted condition can normalize harm; Dharma calls for liberation from such compulsions and for restoring right order rather than celebrating power over the weak.
Kabandha describes his day-to-day predation enabled by his unnatural arms, explaining why he is a threat to travelers in the forest.
For Rāma, the implied virtue is protective kingship: confronting predatory forces that endanger the innocent is a dhārmic duty.