त्वामासाद्य महात्मानं धर्मज्ञं धर्मवत्सलम्।अर्थित्वान्नाथ वक्ष्यामस्तच्च नः क्षन्तुमर्हसि।।।।
tvām āsādya mahātmānaṃ dharmajñaṃ dharmavatsalam |
arthitvān nātha vakṣyāmas tac ca naḥ kṣantum arhasi ||
ହେ ନାଥ! ମହାତ୍ମା, ଧର୍ମଜ୍ଞ ଓ ଧର୍ମବତ୍ସଳ ଆପଣଙ୍କୁ ଶରଣ ଆସି, ଆମେ ଆବଶ୍ୟକବଶତଃ କିଛି କହିବୁ; ତାହା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଆମକୁ କ୍ଷମା କରନ୍ତୁ।
O lord, do excuse us. We sought your help to fulfil our needs since you are at hand. You are a great soul, knower and lover of dharma.
The verse teaches dharmic communication: even when seeking justice, petitioners should speak with humility and restraint; it also affirms the king’s identity as dharma-knower and dharma-lover, implying his obligation to respond.
A group of sages approaches Rāma in the forest and, with deference, prepares to request help regarding threats in the wilderness.
Humility and decorum in the sages, and dharma-centered kingship in Rāma.