Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

सीताया रावणनिन्दा — अशोकवनिकाप्रवेशः

Sita’s Rebuke of Ravana; Removal to the Ashoka Grove

मां प्रधृष्य स ते कालः प्राप्तोऽयं राक्षसाधम।आत्मनो राक्षसानां च वधायान्तःपुरस्य च।।।।

māṃ pradhṛṣya sa te kālaḥ prāpto 'yaṃ rākṣasādhama | ātmano rākṣasānāṃ ca vadhāyāntaḥpurasya ca ||

ହେ ରାକ୍ଷସାଧମ! ତୁମେ ମୋତେ ଧର୍ଷଣ କରି ଅପମାନ କରିଛ; ତେଣୁ ନିୟତ କାଳ ଏବେ ତୁମ ଉପରେ ଆସିପଡ଼ିଛି—ତୁମର, ରାକ୍ଷସମାନଙ୍କର ଏବଂ ତୁମ ଅନ୍ତଃପୁରର ନାଶ ପାଇଁ।

māṃme
māṃ:
Karma (कर्म/Object of ‘pradhṛṣya’)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
pradhṛṣyahaving assaulted
pradhṛṣya:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Rootpra-dhṛṣ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having assaulted/outraged’
saḥthat
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; ‘to you’
kālaḥtime (death)
kālaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘time/death’
prāptaḥhas come
prāptaḥ:
Kriya (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate participle with ‘kālaḥ’
ayaṃthis
ayaṃ:
Visheshana (विशेषण of ‘kālaḥ’)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative
rākṣasādhamaO vilest demon
rākṣasādhama:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootrākṣasa-adhama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; karmadhāraya ‘lowest among rākṣasas’
ātmanaḥof yourself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; reflexive ‘of yourself’
rākṣasānāṃof the demons
rākṣasānāṃ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
vadhāyafor destruction
vadhāya:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; प्रयोजन-चतुर्थी (dative of purpose)
antaḥpurasyaof the harem
antaḥpurasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootantaḥpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; tatpuruṣa: antaḥ (inside) + pura (dwelling) = ‘inner apartments/harem’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)

You vilest of demons, since you have assaulted me, the time of your death and destruction of all demons and of all women in the harem has drawn near.

S
Sītā
R
Rāvaṇa
R
rākṣasas
A
antaḥpura (harem/inner apartments)
K
Kāla (Time/Death)

FAQs

Violation of dharma (especially against a protected, faithful wife) accelerates karmic consequence; adharma brings collective ruin, not only personal loss.

Sītā directly foretells Rāvaṇa’s impending destruction as the karmic result of abducting and violating her dignity.

Sītā’s uncompromising commitment to dharma and her fearless speech in the face of power.