हन्यमानं तु तत्सैन्यं पश्यामि शरवृष्टिभिः।इन्द्रेणेवोत्तमं सस्यमाहतन्त्वश्मवृष्टिभिः।।।।
hanyamānaṃ tu tat sainyaṃ paśyāmi śaravṛṣṭibhiḥ | indreṇevottamaṃ sasyam āhataṃ tv aśmavṛṣṭibhiḥ ||
ଶରବୃଷ୍ଟିରେ ସେହି ସେନା କଟିପଡ଼ୁଥିବାକୁ ମୁଁ ଦେଖିଲି; ଯେପରି ଇନ୍ଦ୍ର ଅଶ୍ମବୃଷ୍ଟି ସଦୃଶ ଶିଳାବୃଷ୍ଟିରେ ପକ୍କା ଫସଲକୁ ଆଘାତ କରନ୍ତି।
Just as Indra destroys the crop ready for harvest by raining hailstones, I have seen Rama killing the army with a shower of arrows.
It conveys the inevitable consequence of adharma: destructive forces fall swiftly upon aggressors, like a natural (or divine) calamity.
Śūrpaṇakhā describes the scale of destruction Rāma inflicted on the Janasthāna forces.
Protective power aligned with duty—Rāma’s strength functions like a corrective force against predatory violence.